| The impressive civil status arrangements for nationals should eventually benefit immigrants too. | Со временем эффективность работы службы по регистрации актов гражданского состояния доминиканцев благоприятно скажется также на положении иммигрантов. |
| Here too, none of the parties can claim innocence. | И здесь также ни одна из сторон не может заявлять о своей невиновности. |
| This proposition too must be reconciled with African ownership of development policy. | Это предложение также необходимо каким-то образом согласовать с концепцией ответственности Африки за свою политику в области развития. |
| Here too, progress has been uneven. | Прогресс, достигнутый в этой области, также был неравномерным. |
| Willing the ends entails an obligation to will the means too. | Желание достичь определенных целей влечет за собой обязательства также в отношении соответствующих средств их достижения. |
| Transit countries have to do maintenance work too. | Страны транзита должны также осуществлять работы по содержанию и ремонту объектов. |
| This too requires procedures under Articles 108 and 109. | Это также предполагает процедуры, изложенные в статьях 108 и 109. |
| China and Hong Kong have seen prices plummet recently too. | В Китае и Гонконге в последнее время также наблюдалось резкое падение цен. |
| Nevertheless, Hezbollah faces severe political trouble, too. | Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями. |
| An invitation was extended for this meeting, too. | Такое приглашение было направлено для участия также и в этом заседании. |
| The complaint is considered manifestly unfounded in this respect too. | Таким образом, данная жалоба считается явно необоснованной также и в этом отношении. |
| As for the small-scale projects, they too emphasize participation and interactive exchange. | Что касается маломасштабных проектов, в их рамках основное внимание также уделяется участию и интерактивному обмену. |
| The importance of developing labour-intensive energy strategies that created local jobs was highlighted too. | Было подчеркнуто также важное значение разработки трудоемких стратегий в сфере энергетики, способствующих созданию рабочих мест на местах. |
| Here, too, further study may produce greater clarity. | И в этом случае также проведение дальнейшего исследования могло бы позволить достичь большей ясности. |
| They too mobilize and motivate parents, schools and other social institutions. | Они также должны мобилизовать усилия родителей, школ и других социальных учреждений и находить для них правильную мотивировку. |
| In these areas too, Norway faces gender equality challenges. | В этих областях Норвегия также сталкивается с трудностями, связанными с обеспечением гендерного равенства. |
| Globalization now has a Southern face too. | В настоящее время процесс глобализации охватил также страны Юга. |
| They too should make every effort to address our concerns. | Они также должны сделать все, для того чтобы рассеять наши тревоги. |
| They too have been willing to innovate. | И они также стремились привнести в работу новаторские идеи. |
| Well it desires you too, Clark. | Что ж, оно желает тебя также, Кларк. |
| Placing students in mainstream schools is not enough; adequate support is needed and effective participation too. | Зачисление учащихся в общеобразовательные школы не является достаточной мерой; необходимо оказывать достаточную поддержку, а также обеспечивать эффективность участия в процессе обучении. |
| You were sure I had vasculitus too. | Вы также были уверены, что у меня васкулит. |
| How good he is, depends on luck too. | То, насколько хорош спортсмен, зависит также и от удачи. |
| I also hear I read too slow. | Я также слышу, что я слишком медленно читаю. |
| Paragraph 5 was likewise too categorical. | Аналогичным образом пункт 5 постановляющей части также является слишком категоричным. |