| The Secretariat too has contributed to the functioning of the Committee. | Секретариат также внес свой вклад в деятельность Комитета. |
| This initiative too must be pursued, because it will enable us further to define and reduce the scope of activities related to terrorism. | Эту инициативу также необходимо поддерживать, поскольку она позволит нам уточнить и сократить масштабы деятельности, связанной с терроризмом. |
| Noteworthy, too, is Timor-Leste's smooth integration into the community of nations. | Также примечателен факт беспрепятственной интеграция Тимора-Лешти в сообщество государств. |
| That, too, is a regional problem. | Это также одна из региональных проблем. |
| The other measures too may have costs. | Другие меры также могут быть сопряжены с издержками. |
| The impact is extensive in the cultural sphere too, where it has increased in recent years. | Культурной сфере также нанесен существенный ущерб, и в последние годы масштабы этого ущерба расширились. |
| We believe that their contributions too have set the tone for this debate. | Мы считаем, что их участие также задало соответствующий тон нашей дискуссии. |
| Mr. Kolby: I, too, should like to welcome Deputy Prime Minister Čović to this meeting. | Г-н Колби: Я также хотел бы приветствовать присутствие заместителя премьер-министра Човича на сегодняшнем заседании. |
| Iraqis too were keen to go home, despite the uncertainties that awaited many on their return. | Иракцы также стремятся вернуться домой несмотря на те неопределенности, с которыми они столкнутся по возвращении. |
| I, too, would like to make a few points about our draft resolution. | Я также хотел бы сказать несколько слов о нашем проекте резолюции. |
| That process too should be finalized by the end of this year. | Этот процесс также будет завершен к концу текущего года. |
| Following these initiatives countries like Malaysia too have begun to carve out ICT components from the current industrial classification system. | С учетом данных инициатив такие страны, как Малайзия, также приступили к определению компонентов ИКТ в рамках существующей системы отраслевой классификации. |
| On that consent, too, is based the ultimate guarantee of the effectiveness of the rule of law. | На этом согласии также основывается конечная гарантия эффективности правопорядка. |
| I welcome, too, the support expressed for the New African Initiative. | Я также приветствую поддержку, выраженную Новой африканской инициативе. |
| At the beginning of the month we had said too that we would try to promote transparency in our work. | В начале месяца мы также обязались стремиться к повышению уровня транспарентности в нашей работе. |
| Mexico believes, too, in the need for ongoing, close dialogue between the new East Timor authorities and Indonesia. | Мексика также верит в необходимость постоянного, тесного диалога между новыми восточнотиморскими властями и Индонезией. |
| UNAMI too has sought to develop a United Nations common services system in Amman and Kuwait. | МООНПИ также принимала меры по созданию системы общих служб Организации Объединенных Наций в Аммане и Кувейте. |
| There have been stepped-up vigilance internally too to monitor and prevent any such movements or activities. | Также были приняты меры по повышению бдительности во внутренних районах, с тем чтобы вести контроль за любыми такими передвижениями или действиями и предупреждать их. |
| There, too, food aid has helped to foster stability and open new lines of communication. | В этой стране продовольственная помощь также помогла укрепить стабильность и открыть новые линии связи. |
| Significant, too, is the increase in small-scale local cooperation projects. | Важное значение имеет также увеличение числа мелкомасштабных местных проектов сотрудничества. |
| Like other countries we, too, have our fair share of challenges. | Как и другие страны, мы также сталкиваемся с серьезными вызовами. |
| In addition to natural disasters, armed conflicts too play a part in exacerbating the social crises from which our people are suffering. | Помимо стихийных бедствий, вооруженные конфликты также играют определенную роль в усугублении социальных кризисов, от которых страдает наш народ. |
| We hope that those issues too can be addressed by the Coalition Provisional Authority as soon as possible. | Мы надеемся, что эти вопросы также могут быть в ближайшем будущем решены Коалиционной временной администрацией. |
| Japan, too, intends to make a meaningful contribution towards the success of the process. | Япония также намерена внести существенный вклад в успех этого процесса. |
| That too will ensure the country's stability. | Это также будет способствовать обеспечению стабильности страны. |