Trade facilitation techniques need to be improved too at all borders and amongst all business operators for integration to be more effectively achieved. |
Требуется также усовершенствовать процедуры упрощения торговли на всех границах и между всеми торгово-промышленными компаниями в целях обеспечения более эффективной интеграции. |
We also remain concerned about the uneven and too often inadequate protection currently afforded to those who are internally displaced by armed conflict. |
Мы также по-прежнему обеспокоены нынешним неравномерным и слишком часто неадекватным уровнем защиты людей, ставших в результате вооруженного конфликта вынужденными переселенцами. |
And, when they lose their jobs, most lose their health insurance, too. |
И когда рабочих увольняют, большинство из них также лишаются своей медицинской страховки. |
Women were too often absent from the managerial or supervisory levels of multinationals and banks and from the upper echelons of trade unions. |
Слишком часто женщины совершенно не представлены в руководящих и контролирующих органах многонациональных корпораций и банков, а также в высших эшелонах профсоюзов. |
The Committee also considers that the report is too brief to provide a comprehensive overview of the implementation of Covenant guarantees by the State party. |
Комитет также считает, что доклад является чересчур кратким и не дает полного представления о реализации государством-участником гарантий, закрепленных в Пакте. |
He, too, was concerned about excesses committed by the police and the situation of persons held in police custody and pre-trial detention. |
Его также беспокоят нарушения со стороны полиции и положение лиц, содержащихся под стражей и приговоренных к лишению свободы. |
Mr. ZAKHIA said that he, too, would be in favour of including a reference to the press as well as to the broadcasting media. |
Г-н ЗАХЬЯ говорит, что он также склоняется в пользу включения ссылки на прессу и органы вещания. |
Finally, she recalled her earlier question about forced labour and suggested that it, too, should be answered in writing. |
И наконец, она напоминает о заданном ею ранее вопросе о принудительном труде и предлагает, чтобы ответ на него был также представлен в письменной форме. |
Switzerland too is concerned about the entry into force of the Chemical Weapons Convention without the participation of the United States of America and the Russian Federation. |
Швейцария также испытывает беспокойство по поводу вступления Конвенции в силу без участия Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации. |
Ms. GHOSE (India): Like most of the speakers before me, I too am very relieved that we were able to take a decision yesterday. |
Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Подобно большинству предшествующих ораторов, я также испытываю большое чувство облегчения в связи с тем, что нам удалось принять сегодня решение. |
My delegation, too, wants to take advantage of forward movement but we think that there should be forward movement with due deliberation. |
Моя делегация также хотела бы воспользоваться поступательным движением, но мы считаем, что такое поступательное движение должно быть сопряжено с надлежащим обдумыванием. |
Consequently, I too would like to underline this important characteristic which can be inferred from the statement made by the Ambassador of Chile. |
В связи с этим я также хотел бы подчеркнуть эту важную особенность, которая может быть отмечена в заявлении посла Чили. |
By interpreting and presenting cultural traditions, museums too have proved particularly successful at making the cultural heritage of both immigrant and indigenous groups more visible. |
Музеи, интерпретируя и представляя культурные традиции, также с большим успехом демонстрируют культурное наследие иммигрантов и коренного населения. |
Recipient countries too must join this dialogue in search of the same outcome: better and more timely aid delivery, with reduced administrative costs. |
Страны, которым предоставляется помощь, также должны подключиться к этому диалогу во имя достижения той же цели: обеспечения более эффективной и более своевременной доставки помощи при сокращении административных расходов. |
And we want, here too, to set new standards of excellence and of participation in dignity and in safety. |
И мы хотели бы и в этом также установить новые стандарты совершенства и участия в плане достоинства и безопасности. |
In closing, I would like to state that we, too, stand against what happened today in the Jordan Valley. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что мы также осуждаем то, что произошло сегодня в Иорданской долине. |
The real question was how it should be defined; and there too there had been progress. |
Вопрос в том, как следует ее определять, и по данной проблеме также достигнут прогресс. |
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said that in a spirit of compromise, his delegation too, would agree to retain paragraph 7. |
Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что в духе компромисса его делегация также согласится с сохранением пункта 7. |
Mr. HOWLAND (United Kingdom) and Mr. CHANDLER (United States of America) said that they, too, supported the proposal. |
Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) и г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) также высказываются в поддержку этого предложения. |
Ms. SABO (Observer for Canada) said that she, too, was in favour of retaining the first sentence of paragraph 6. |
Г-жа САБО (Наблюдатель от Канады) говорит, что она также выступает за сохранение первого предложения в пункте 6. |
They, too, stressed the lack of coordination between donors, lenders and recipient countries, as well as the need for legislative and institutional change. |
Они также подчеркнули отсутствие координации между донорами, кредитными учреждениями и странами - получателями помощи, а также необходимость преобразований в законодательной и институциональной областях. |
The CHAIRMAN agreed that the problem was too far-reaching and complex for the Committee to address at present. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ также считает, что эта проблема слишком широка и слишком сложна для того, чтобы Комитет занялся ею на данной стадии. |
It was also stated that it was too early to decide whether to aim at a convention or a less ambitious non-binding instrument. |
Отмечалось также, что еще слишком рано решать вопрос о том, следует ли разрабатывать конвенцию или более скромный документ необязательного характера. |
I had the great pleasure to sign it that day, too, on behalf of Sweden. |
Да и я также с большим удовольствием подписала его в этот же день от имени Швеции. |
WHO, UNESCO, ILO and the World Bank are clearly important in this respect too. |
ВОЗ, ЮНЕСКО, МОТ и Всемирный банк также, очевидно, играют важную роль в этом отношении. |