Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
We hope too that the parties will play by the rules and, this time, strictly respect their commitment to restore peace in Côte d'Ivoire. Мы надеемся также на то, что стороны будут играть по правилам и в этот раз будут строго соблюдать свое обязательство в отношении восстановления мира в Кот-д'Ивуаре.
He noted too that guidance had already been prepared to assist countries to meet the criteria requirements of Annex II and that the Chemical Review Committee would continue that work at its next meeting. Он также сообщил, что уже было подготовлено руководящее пособие, призванное помочь странам в соблюдении критериев и требований, изложенных в приложении II, и что Комитет по рассмотрению химических веществ продолжит эту работу на своем следующем совещании.
The financial crises that have swept emerging market countries over the last two years demonstrate that the international community too has a legitimate interest in the quality of statistical outputs from individual nations. Финансовый кризис, который в последние два года охватил новые страны с рыночной экономикой, свидетельствует о том, что международное сообщество также проявляет обоснованный интерес к качеству статистических данных, поступающих от отдельных государств.
He, too, would like to know what practical measures had been taken by the group that had replace the Working Group referred to in paragraph 16 of the report. Ему также хотелось бы знать, какие практические меры были приняты группой, которая заменила Рабочую группу, о которой говорится в пункте 16 доклада.
Mr. FATTAH (Egypt) said that he, too, fully endorsed the statement made by the Lebanese representative, and hoped that the latter's request would be reflected in the draft resolution on the agenda item. Г-н ФАТТАХ (Египет) также полностью поддерживает заявление представителя Ливана и надеется, что его требование будет отражено в проекте резолюции по этому пункту повестки дня.
The Secretariat, too, hoped that there would be a return to normalcy so that it could maximize the results of its efforts and not expend time and resources in dealing with situations that arose because of the unstable financial situation. Секретариат также надеется на возвращение к нормальной практике, которая позволила бы ему добиться максимальной отдачи от своих усилий и не тратить время и ресурсы на урегулирование ситуаций, обусловленных нестабильным финансовым положением.
He, too, hoped that by the time it submitted its next periodic report, the Swiss Government would have withdrawn the reservation it had made concerning article 26 of the Covenant. Он также надеется, что к моменту представления своего следующего периодического доклада швейцарское правительство уже снимет сформулированную им оговорку к статье 26 Пакта.
Mr. BHAGWATI said that he too was in favour of transparency, and pointed out that article 5, paragraph 3 of the Optional Protocol was simply designed to ensure confidentiality of the exchange of views among members of the Committee when a communication was considered. Г-н БХАГВАТИ также высказывается в пользу транспарентности и отмечает, что пункт 3 статьи 5 Факультативного протокола просто предусматривает конфиденциальный характер обмена мнениями между членами Комитета в ходе рассмотрения сообщения.
Here too, precise data were lacking, but in general municipal elections had strongly reinforced the self-governing status of the Hungarian minority at the town and village levels: Hungarians currently had control of some 450 municipalities. По этому вопросу также отсутствуют точные данные, однако в целом муниципальные выборы значительно повысили статус самоуправления венгерского меньшинства на уровне городов и деревень: в настоящее время венгры контролируют около 450 муниципалитетов.
His delegation hoped that it too had shared in a wider task, that of promoting human rights in France and throughout the world, in which the Committee played such a decisive role. Делегация Франции надеется на то, что ей при посредстве Комитета, который играет решающую роль в утверждении прав человека, также удалось принять участие в выполнении более широкой задачи их поощрения как во Франции, так и во всем мире.
It can only mean that they too have to be brought and maintained under focus to reach the same levels of preparations and to move beyond. Это лишь означает, что их также нужно выдвинуть в центр внимания и держать в поле зрения, чтобы они достигли таких же уровней подготовленности и чтобы можно было двигаться вперед.
We too believe that it is incomplete because we need comprehensive security assurances, on which we stand ready to negotiate, within the framework of an ad hoc committee on this subject, and to consider whether it is possible to develop this mandate. Мы также полагаем, что он является неполным, так как мы нуждаемся во всеобъемлющих гарантиях безопасности, в отношении которых мы готовы в рамках специального комитета по этому вопросу вести переговоры и рассмотреть возможность доработки этого мандата.
In socio-cultural matters, the Confederation is active mainly with regard to a policy for young people (this, too, basically comes within the competence of the cantons). В социально-культурной области Конфедерация наиболее активно занимается политикой в отношении молодого поколения (осуществление которой, впрочем, также входит в основном в компетенцию кантонов).
In addition to general government policies directed at all residents of the country, policy on the integration of ethnic minorities represents a particular effort to ensure that they too receive equal treatment. В дополнение к общей государственной политике, касающейся всех жителей страны, политика, предусматривающая интеграцию этнических меньшинств, предусматривает особые усилия с целью обеспечения того, чтобы этнические меньшинства также пользовались равным обращением.
We, too, want to be better placed to exploit the new employment opportunities provided by the revolution in information and communications technology. Нам также хотелось бы добиться более благоприятных условий для использования новых возможностей в сфере занятости, если будут проведены радикальные преобразования в сферах информационной технологии и технологии связи.
We appreciate too the efforts of the Secretary-General himself and of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the Economic Community of West African States in this connection. Мы отдаем должное Генеральному секретарю за его собственные усилия, а также в этой связи Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и Экономическому сообществу западноафриканских государств.
He too felt that the Committee should endeavour to break out of its isolation by, for example, holding meetings at places other than Geneva. Г-н Ферреро Коста также считает, что Комитету следует постараться положить конец его изолированности посредством, например, проведения заседаний в других, помимо Женевы, местах.
Monetary policy also appears to be too tight in the euro area: although nominal interest rates are at historically low levels, real rates are still relatively high. Денежно-кредитная политика в регионе евро также представляется чересчур жесткой: хотя номинальные процентные ставки в сравнении с прошлыми периодами низки, реальные ставки все еще относительно велики.
There, too, he had some doubts that the Committee could be effective where other bodies had failed, but it should make its contribution. В данном случае он также испытывает некоторые сомнения в эффективности Комитета там, где это не удалось другим органам, однако Комитету следует внести свой вклад.
We had hoped too for a comprehensive consideration of this matter that would focus as a priority on the elimination of all weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. Мы также надеялись на всеобъемлющее рассмотрение этого вопроса, приоритетное внимание в котором уделялось бы ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия.
Mr. Nishigahiro (Japan): My delegation, too, wholeheartedly welcomes the conclusion of the work of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on an Agenda for Development. Г-н Нисигахиро (Япония) (говорит по-английски): Моя делегация также искренне приветствует завершение работы Специальной рабочей группы Генеральной Ассамблеи открытого состава по Повестке дня для развития.
Mr. SALINAS (Chile) said that he, too, felt that it was indispensable to mention the sovereignty of States and that he therefore reserved his delegation's right to come back to the issue. Г-н САЛИНАС (Чили) также полагает, что необходимо упомянуть о суверенитете государств, и поэтому резервирует право своей делегации вновь вернуться к этому вопросу.
He, too, felt that the word "analogous" could cause confusion and suggested that it should be replaced by the word "similar". Он также полагает, что слово "аналогичный" может вызвать путаницу, и предлагает заменить его словом "подобный".
Ms. REMSU (Observer for Canada) said she, too, recognized that there was a flaw in logic in paragraph 2, which could be dealt with by the drafting group. Г-жа РАМСЮ (наблюдатель от Канады) говорит, что она также признает, что в пункте 2 имеют место логические несоответствия, устранить которые может редакционная группа.
We wish, too, to reaffirm our conviction that it is precisely dialogue that can end this long-standing dispute in our hemisphere, in a framework of full respect for the sovereignty and the right to self-determination of the Cuban people. Мы также хотим подтвердить нашу убежденность в том, что именно благодаря диалогу можно положить конец этому давнему спору в нашем полушарии в рамках полного уважения суверенитета кубинского народа и его права на самоопределение.