He, too, sympathized with Mr. Shahi's concerns, but would prefer to see the proposed wording in writing. |
Он также разделяет обеспокоенность г-на Шахи, но хотел бы, чтобы это предложение было сформулировано в письменном виде. |
Poor people and poor countries were also extremely vulnerable to the effects of climate change and that too called for an equitable global response. |
Бедные слои населения и бедные страны также чрезвычайно уязвимы для последствий изменения климата, и поэтому им также следует внести свой вклад в глобальные меры по реагированию на справедливой основе. |
This too had been made clear by the Eritrean Government on several occasions, including at the OAU summit at Ouagadougou. |
Это также не раз подчеркивалось правительством Эритреи, в том числе на встрече Организации африканского единства на высшем уровне в Уагадугу. |
But Kosovar Albanian paramilitary units have engaged in armed action also, and there is good reason to believe that they too have committed atrocities. |
Но в боевых действиях принимали также участие и полувоенные формирования косовских албанцев, и есть достаточные основания полагать, что они также совершали жестокости. |
Governments too can realize significant cost savings through the use of the Internet in procurement as well as other aspects of public administration. |
Правительства также могут добиться значительной экономии средств благодаря использованию Интернета в системе государственных закупок, а также в других аспектах государственного управления. |
The World Bank Guidelines, too, are sensitive to development concerns, while insurance under MIGA is available particularly for projects in developing countries. |
В Руководящих принципах Всемирного банка также учитываются соображения, касающиеся развития, а страховое покрытие по линии МАГИ предоставляется в первую очередь для проектов, осуществляемых в развивающихся странах. |
Pete was there, too, and he also wasn't buried with the pledges. |
Пит тоже был там, и он также не был закопан с претендентками. |
Among people with higher non-university qualifications too, the proportion of women in younger age groups is much higher than the proportion of men. |
Среди людей с высшей неуниверситетской квалификацией доля женщин в более молодых возрастных группах также значительно выше, чем доля мужчин. |
In the field of United Nations peacekeeping and in other peace operations, too, the support and cooperation of civil society is often critically important for their success. |
Если говорить о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и о других связанных с миром операциях, то для их успеха также зачастую крайне важны поддержка и сотрудничество со стороны гражданского общества. |
"The problem was that the fragmentation pattern was too large to sufficiently limit collateral damage and there was also the further problem of potential unexploded ordnance. |
"Проблема заключалась в том, что осколки разлетались по слишком большим площадям, чтобы можно было в достаточной степени ограничить связанный с этим ущерб, а кроме того существовала также проблема возможно неразорвавшихся боеприпасов". |
He also opposed the name "rapid reaction force" which, he felt, was too confrontational, preferring instead the term "theatre reserve". |
Он также возражал против названия "силы быстрого реагирования", которое, по его мнению, было слишком конфронтационным, отдавая предпочтение термину "резерв на театре действий". |
The view was also expressed that attention should be paid to the structure of the Office to avoid its becoming too complex and weighty. |
Высказывалось также мнение о необходимости внимательного контроля за структурой Управления, с тем чтобы она не становилась слишком сложной и громоздкой. |
Concern was also expressed for the possibility that taking the distinction too seriously could lead to tragically wrong results, as in the case of torture. |
Высказывалась также озабоченность в связи с тем, что слишком серьезный подход к вопросу о различии может привести к пагубным результатам, как это было в случае пыток. |
When implemented in 1999, regulations for benzene in petrol will reduce benzene emissions from vehicles too. |
После введения в действие в 1999 году норм содержания бензола в бензине также сократятся выбросы бензола от транспортных средств. |
In the future, too, each individual suspicious case will be investigated with the necessary care and attention and, where required, punishment will be imposed. |
В будущем каждое подозрительное дело также будет расследоваться с необходимой тщательностью и вниманием и, при необходимости, будет назначаться соответствующее наказание. |
Because it has become globalized, the response too must be global. |
Поскольку оно стало глобальным, решение этой проблемы также должно быть глобальным. |
Mr. ADAMOU (Niger) said that his delegation too favoured option 1 for paragraph 1 (c). |
Г-н АДАМУ (Нигер) говорит, что его делегация также выступает за вариант 1 пункта 1 с). |
That provision too had been left pending, with a view to finding an acceptable formulation which would take care of Jamaica's concern. |
Это положение также было решено представить позднее, с тем чтобы можно было найти приемлемую формулировку, которая будет учитывать озабоченность Ямайки. |
Mrs. SADIQ ALI said she too thought action was needed before the situation got out of control, as had happened in the past. |
Г-жа САДИК АЛИ также считает, что необходимо принимать меры, пока ситуация не вышла из-под контроля, как это случилось в прошлом. |
Were positions reserved for members of minorities there, too? |
Имеются ли там также должности, которые зарезервированы за представителями меньшинств? |
It is important to note too that the work is considered in the light of objectives defined by national statistical offices rather than by international secretariats. |
Необходимо также отметить, что данная деятельность анализируется в свете целей, установленных национальными статистическими управлениями, а не международными секретариатами. |
Moreover, as the European Community starts to implement the Health Monitoring Programme, it too, will develop and maintain a Health database. |
Кроме того, Европейское сообщество, которое в настоящее время приступает к осуществлению Программы мониторинга состояния здоровья населения, также планирует создать базу данных о здравоохранении. |
There, too, poverty was a root cause, although it was not the only one. |
Нищета в этом случае также является основополагающим, но не единственным фактором. |
Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. |
Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие. |
It is obviously important, too, that the task of preparing national reports on poverty be extended to those countries which are not yet covered. |
Также безусловно важное значение имеет тот факт, что выполнением задачи, связанной с подготовкой национальных докладов по проблеме нищеты, должны также заниматься не задействованные в настоящее время страны. |