Hopefully, there will be enough understanding and progress achieved on them too. |
Надеемся, что по этим вопросам нам также удастся добиться взаимопонимания и прогресса. |
I would recall that cities too can become members. |
Напомню, что города также могут быть его членами. |
The Afghan Government and people, too, want security, development and good governance. |
Афганское правительство и народ также желают обеспечения безопасности, развития и благого управления. |
We consider that this too should help maintain momentum on the issue of small arms and light weapons over 2007. |
Мы считаем, что это также должно способствовать дальнейшему прогрессу в отношении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в 2007 году. |
We believe that the BTWC too needs to be strengthened with a verification mechanism. |
Мы считаем, что КБТО также необходимо укрепить за счет придания ей механизма проверки. |
They, too, will use populations as human shields. |
Они также будут использовать население в качестве «живых щитов». |
The developed countries, too, had fallen short of the Monterrey vision. |
Развитые страны также не достигли целей, сформулированных в Монтеррее. |
I am thinking, too, of pandemics of all kinds, including HIV/AIDS. |
На ум приходит также мысль о всевозможных пандемиях, включая ВИЧ/СПИД. |
In this sense, they too could be regarded as de facto weapons of mass destruction. |
В этом контексте это оружие также может рассматриваться в качестве «оружия массового уничтожения». |
Nevertheless, the broader international community, too, must remain engaged for the long-term. |
Тем не менее все международное сообщество также обязано участвовать в этом долгосрочном процессе. |
They, too, faced this moment, each at a critical juncture in the Organization's history. |
Каждый из них также пережил этот момент на переломном этапе в истории Организации. |
He, too, objected to the idea of State party funding. |
Он также выступает против предложения о финансировании поездок за счет средств государств-участников. |
Previous attempts to increase indigenous participation in decision-making had been too ad hoc. |
Предыдущие попытки расширения участия коренных народов в процессе принятия решений также носили целенаправленный характер. |
He, too, would have reservations about the broadening of the coordinator's mandate. |
Он также выступает против расширения мандата Координатора. |
Women and children, too, are also among the most vulnerable. |
К числу наиболее уязвимых лиц также относятся женщины и дети. |
They, too, need urgent assistance. |
Они также нуждаются в неотложной помощи. |
The Ministry of Finance and LISCR then approached the anti-corruption non-governmental group Transparency International for assistance, but it too turned down the request. |
После этого министерство финансов и ЛМСКР обратились за помощью к неправительственной группе по борьбе с коррупцией «Транспэренси интернэшнл», однако их просьба также была отклонена. |
This dialogue, too, should contribute suggestions for practical and effective policies in this field. |
Этот диалог также должен содействовать формулированию предложений по практической и эффективной политике в этой области. |
The demilitarization of Kisangani is a key issue, too. |
Демилитаризация Кисангани также является ключевым вопросом. |
We are alarmed too that it was not possible to adopt strong measures to regulate civilian possession of weapons. |
Мы встревожены также тем, что оказалось невозможным принять решительные меры для регулирования процедур выдачи оружия гражданскому населению. |
Let me say something, too, about the all-important humanitarian action, and expand on what the Secretary-General has already said. |
Позвольте мне остановиться также на чрезвычайно важных гуманитарных мерах и развить мысль, высказанную Генеральным секретарем. |
Like Ireland, we, too, are encouraged by the undertakings of the Government of Angola in this Chamber. |
Как и Ирландию, нас также вдохновляют обязательства, взятые на себя в этом зале правительством Анголы. |
Investigation services, too, are provided on a limited basis. |
Услуги, связанные с проведением расследований, также предоставляются в ограниченных масштабах. |
The courts, too, sometimes have recourse to requests for the freezing of funds pending a final decision on cases brought before them. |
Суды также порой обращаются с просьбами о блокировании средств до принятия окончательного решения по делам, представленным им на рассмотрение. |
They, too, are Members of this Organization and should be involved at all levels of policy-making and decision-taking. |
Они также являются членами нашей Организации и должны участвовать на всех уровнях в процессах формирования политики и принятия решений. |