| Hopefully, there will be enough understanding and progress achieved on them too. | Надеемся, что по этим вопросам нам также удастся добиться взаимопонимания и прогресса. |
| I would recall that cities too can become members. | Напомню, что города также могут быть его членами. |
| The Afghan Government and people, too, want security, development and good governance. | Афганское правительство и народ также желают обеспечения безопасности, развития и благого управления. |
| We consider that this too should help maintain momentum on the issue of small arms and light weapons over 2007. | Мы считаем, что это также должно способствовать дальнейшему прогрессу в отношении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в 2007 году. |
| We believe that the BTWC too needs to be strengthened with a verification mechanism. | Мы считаем, что КБТО также необходимо укрепить за счет придания ей механизма проверки. |
| They, too, will use populations as human shields. | Они также будут использовать население в качестве «живых щитов». |
| The developed countries, too, had fallen short of the Monterrey vision. | Развитые страны также не достигли целей, сформулированных в Монтеррее. |
| I am thinking, too, of pandemics of all kinds, including HIV/AIDS. | На ум приходит также мысль о всевозможных пандемиях, включая ВИЧ/СПИД. |
| In this sense, they too could be regarded as de facto weapons of mass destruction. | В этом контексте это оружие также может рассматриваться в качестве «оружия массового уничтожения». |
| Nevertheless, the broader international community, too, must remain engaged for the long-term. | Тем не менее все международное сообщество также обязано участвовать в этом долгосрочном процессе. |
| They, too, faced this moment, each at a critical juncture in the Organization's history. | Каждый из них также пережил этот момент на переломном этапе в истории Организации. |
| He, too, objected to the idea of State party funding. | Он также выступает против предложения о финансировании поездок за счет средств государств-участников. |
| Previous attempts to increase indigenous participation in decision-making had been too ad hoc. | Предыдущие попытки расширения участия коренных народов в процессе принятия решений также носили целенаправленный характер. |
| He, too, would have reservations about the broadening of the coordinator's mandate. | Он также выступает против расширения мандата Координатора. |
| Women and children, too, are also among the most vulnerable. | К числу наиболее уязвимых лиц также относятся женщины и дети. |
| They, too, need urgent assistance. | Они также нуждаются в неотложной помощи. |
| The Ministry of Finance and LISCR then approached the anti-corruption non-governmental group Transparency International for assistance, but it too turned down the request. | После этого министерство финансов и ЛМСКР обратились за помощью к неправительственной группе по борьбе с коррупцией «Транспэренси интернэшнл», однако их просьба также была отклонена. |
| This dialogue, too, should contribute suggestions for practical and effective policies in this field. | Этот диалог также должен содействовать формулированию предложений по практической и эффективной политике в этой области. |
| The demilitarization of Kisangani is a key issue, too. | Демилитаризация Кисангани также является ключевым вопросом. |
| We are alarmed too that it was not possible to adopt strong measures to regulate civilian possession of weapons. | Мы встревожены также тем, что оказалось невозможным принять решительные меры для регулирования процедур выдачи оружия гражданскому населению. |
| Let me say something, too, about the all-important humanitarian action, and expand on what the Secretary-General has already said. | Позвольте мне остановиться также на чрезвычайно важных гуманитарных мерах и развить мысль, высказанную Генеральным секретарем. |
| Like Ireland, we, too, are encouraged by the undertakings of the Government of Angola in this Chamber. | Как и Ирландию, нас также вдохновляют обязательства, взятые на себя в этом зале правительством Анголы. |
| Investigation services, too, are provided on a limited basis. | Услуги, связанные с проведением расследований, также предоставляются в ограниченных масштабах. |
| The courts, too, sometimes have recourse to requests for the freezing of funds pending a final decision on cases brought before them. | Суды также порой обращаются с просьбами о блокировании средств до принятия окончательного решения по делам, представленным им на рассмотрение. |
| They, too, are Members of this Organization and should be involved at all levels of policy-making and decision-taking. | Они также являются членами нашей Организации и должны участвовать на всех уровнях в процессах формирования политики и принятия решений. |