Even women who were now in positions of power had to recognize that they, too, benefited from the discrimination against other groups of women. |
Даже те женщины, которые в настоящее время работают на руководящих должностях, должны признать, что они также извлекают пользу из дискриминации в отношении других групп женщин. |
These, too, will be taken over by the Ministry, but will require a budget for food and health. |
Они также будут взяты под контроль министерства, однако потребуют средств для обеспечения питания и медико-санитарного обслуживания. |
Perhaps this, too, is an area where Doha could make progress. |
На конференции в Дохе в этой области также мог бы быть обеспечен определенный прогресс. |
Because most developing countries outside the region have not established PRTRs, they, too, could benefit from acceding to, and implementing, the Protocol. |
Поскольку в большинстве развивающихся государств, расположенных за пределами этого региона, РВПЗ не созданы, такие государства также могут извлечь выгоды из присоединения к Протоколу и осуществления его положений. |
Mr. Manongi: We, too, welcome Mr. Kiganahe, Minister of Justice of Burundi, and are thankful for his presentation here this afternoon. |
Г-н Манонги: Мы также приветствуем г-на Киганаэ, министра юстиции Бурунди, и благодарны ему за его присутствие здесь сегодня. |
Among CIS countries, too, advances are obvious, e.g. Ukraine, and this process can be accelerated by better communication among Governments. |
В странах СНГ также отмечается прогресс, например, в Украине, и расширение контактов между правительствами может способствовать ускорению этого процесса. |
Governments, too, have to be sensitive to these issues: taking positions on these questions can sometimes bring them into dispute with their competition authorities. |
Правительства также должны весьма осторожно подходить к решению этих проблем: занятие той или иной позиции по этим вопросам иногда может привести к возникновению спора между ними и органами, отвечающими за поощрение конкуренции. |
In this respect too, 2005 was an exceptional year, in which contributions from this group of countries more than doubled. |
В этом плане 2005 год также был исключительным годом, поскольку тогда взносы этой группы стран увеличились более чем в два раза. |
Therefore, here too, as is already customary in most countries, local inspections are required to establish that the construction is identical with the tested prototype. |
Поэтому в данном случае, как это уже принято в большинстве стран, также требуются инспекции на местах для установления идентичности конструкции испытанному прототипу. |
Like the representative of Mexico, I too would like, through you, Sir, to thank the Secretariat for preparing these options. |
Г-н Председатель, подобно представителю Мексики я хотел бы также поблагодарить в Вашем лице Секретариат за подготовку этих вариантов. |
Nor was it considered as necessarily being too complex a matter to take on in the context of the Commission's consideration of the topic. |
Было также выражено несогласие с тем, что этот вопрос слишком сложен, чтобы поднимать его в Комиссии в контексте рассмотрения данной темы. |
Views were also expressed that some expected accomplishments were too broad and general and that the contents of some indicators of achievement required further refinement. |
Было высказано также мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения носят слишком широкий и общий характер и что содержание некоторых показателей достижения результатов требует дальнейшего уточнения. |
We are also running late in that regard, and time is running out here, too. |
Мы отстаем и опаздываем и в этой области, где у нас также остается очень мало времени. |
That remains, for many of us, a keen interest, and one way or another we must tackle that issue, too. |
Это по-прежнему вызывает у многих из нас глубокое недоумение, и так или иначе мы также должны заняться разрешением и той проблемы. |
Resources for women working for peace are insufficiently utilized by the United Nations and there, too, we would like to know why not. |
Средства для оказания поддержки женщинам, занимающимся вопросами обеспечения мира, не используются Организацией Объединенных Наций в достаточной мере, и мы также хотели бы знать - по какой причине. |
Typically, tax issues will be of major importance, too, for determining which law will govern the lease transaction. |
Вопросы налогообложения, как правило, также играют важную роль при решении вопроса о том, каким правом будет регулироваться лизинговая операция. |
Rather, Governments need to ensure that their local markets become transparent and efficient too, providing equal opportunities to the country's farmers, processors and traders. |
Напротив, правительствам следует обеспечить, чтобы местные рынки их стран также стали транспарентными и эффективными, предоставляя равные возможности для местных фермеров, обрабатывающих предприятий и торговых фирм. |
It is clear, too, that private sector actors, such as industrialists, have a duty to disseminate the research carried out by their companies. |
Ясно также, что представители частного сектора, например предприниматели, обязаны распространять информацию о проводимых их компаниями исследованиях. |
Mr. Baali: I, too, should like to thank Mr. Colak, Minister of Security of Bosnia and Herzegovina, for his statement. |
Г-н Баали: Я также хотел бы поблагодарить министра безопасности Боснии и Герцеговины г-на Чолака за его заявление. |
Why should not the General Assembly assume more responsibility in future, too? |
Почему бы Генеральной Ассамблее также не взять на себя в будущем более серьезную ответственность?» |
If you have in mind some possible aggressors outside Yugoslavia, this should be a matter of concern for them, too. |
Если вы имеете в виду каких-то вероятных агрессоров за пределами Югославии, то для них это также должно быть поводом для обеспокоенности. |
There is a financial component, too, but it is different from the conventional financial analyses required by the private sector funds. |
Не игнорируется также и финансовый компонент, хотя он отличается от обычных финансовых анализов, проведение которых требуют фонды, финансирующие частный сектор. |
The millennium marks an important turning point in the calendar, and, because of my country's silver anniversary, in Papua New Guinea's history too. |
Тысячелетие знаменует важный поворотный этап в нашем календаре, а учитывая серебряный юбилей моей страны, также и в истории Папуа-Новой Гвинеи. |
We, too, must be ready to roll up our sleeves, link arms and finish the great task we began five short years ago in Copenhagen. |
Мы также должны быть готовы засучить рукава, взяться за руки и завершить большое дело, которые мы начали пять недолгих лет назад в Копенгагене. |
The exchange clearing house would also have helped to protect sellers against unscrupulous behaviour by buyers, which became all too common in the period of falling prices. |
Создание биржевой расчетной палаты также помогло бы защитить продавцов от недобросовестного поведения покупателей, которое стало распространенным явлением в период падения цен. |