Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
Even women who were now in positions of power had to recognize that they, too, benefited from the discrimination against other groups of women. Даже те женщины, которые в настоящее время работают на руководящих должностях, должны признать, что они также извлекают пользу из дискриминации в отношении других групп женщин.
These, too, will be taken over by the Ministry, but will require a budget for food and health. Они также будут взяты под контроль министерства, однако потребуют средств для обеспечения питания и медико-санитарного обслуживания.
Perhaps this, too, is an area where Doha could make progress. На конференции в Дохе в этой области также мог бы быть обеспечен определенный прогресс.
Because most developing countries outside the region have not established PRTRs, they, too, could benefit from acceding to, and implementing, the Protocol. Поскольку в большинстве развивающихся государств, расположенных за пределами этого региона, РВПЗ не созданы, такие государства также могут извлечь выгоды из присоединения к Протоколу и осуществления его положений.
Mr. Manongi: We, too, welcome Mr. Kiganahe, Minister of Justice of Burundi, and are thankful for his presentation here this afternoon. Г-н Манонги: Мы также приветствуем г-на Киганаэ, министра юстиции Бурунди, и благодарны ему за его присутствие здесь сегодня.
Among CIS countries, too, advances are obvious, e.g. Ukraine, and this process can be accelerated by better communication among Governments. В странах СНГ также отмечается прогресс, например, в Украине, и расширение контактов между правительствами может способствовать ускорению этого процесса.
Governments, too, have to be sensitive to these issues: taking positions on these questions can sometimes bring them into dispute with their competition authorities. Правительства также должны весьма осторожно подходить к решению этих проблем: занятие той или иной позиции по этим вопросам иногда может привести к возникновению спора между ними и органами, отвечающими за поощрение конкуренции.
In this respect too, 2005 was an exceptional year, in which contributions from this group of countries more than doubled. В этом плане 2005 год также был исключительным годом, поскольку тогда взносы этой группы стран увеличились более чем в два раза.
Therefore, here too, as is already customary in most countries, local inspections are required to establish that the construction is identical with the tested prototype. Поэтому в данном случае, как это уже принято в большинстве стран, также требуются инспекции на местах для установления идентичности конструкции испытанному прототипу.
Like the representative of Mexico, I too would like, through you, Sir, to thank the Secretariat for preparing these options. Г-н Председатель, подобно представителю Мексики я хотел бы также поблагодарить в Вашем лице Секретариат за подготовку этих вариантов.
Nor was it considered as necessarily being too complex a matter to take on in the context of the Commission's consideration of the topic. Было также выражено несогласие с тем, что этот вопрос слишком сложен, чтобы поднимать его в Комиссии в контексте рассмотрения данной темы.
Views were also expressed that some expected accomplishments were too broad and general and that the contents of some indicators of achievement required further refinement. Было высказано также мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения носят слишком широкий и общий характер и что содержание некоторых показателей достижения результатов требует дальнейшего уточнения.
We are also running late in that regard, and time is running out here, too. Мы отстаем и опаздываем и в этой области, где у нас также остается очень мало времени.
That remains, for many of us, a keen interest, and one way or another we must tackle that issue, too. Это по-прежнему вызывает у многих из нас глубокое недоумение, и так или иначе мы также должны заняться разрешением и той проблемы.
Resources for women working for peace are insufficiently utilized by the United Nations and there, too, we would like to know why not. Средства для оказания поддержки женщинам, занимающимся вопросами обеспечения мира, не используются Организацией Объединенных Наций в достаточной мере, и мы также хотели бы знать - по какой причине.
Typically, tax issues will be of major importance, too, for determining which law will govern the lease transaction. Вопросы налогообложения, как правило, также играют важную роль при решении вопроса о том, каким правом будет регулироваться лизинговая операция.
Rather, Governments need to ensure that their local markets become transparent and efficient too, providing equal opportunities to the country's farmers, processors and traders. Напротив, правительствам следует обеспечить, чтобы местные рынки их стран также стали транспарентными и эффективными, предоставляя равные возможности для местных фермеров, обрабатывающих предприятий и торговых фирм.
It is clear, too, that private sector actors, such as industrialists, have a duty to disseminate the research carried out by their companies. Ясно также, что представители частного сектора, например предприниматели, обязаны распространять информацию о проводимых их компаниями исследованиях.
Mr. Baali: I, too, should like to thank Mr. Colak, Minister of Security of Bosnia and Herzegovina, for his statement. Г-н Баали: Я также хотел бы поблагодарить министра безопасности Боснии и Герцеговины г-на Чолака за его заявление.
Why should not the General Assembly assume more responsibility in future, too? Почему бы Генеральной Ассамблее также не взять на себя в будущем более серьезную ответственность?»
If you have in mind some possible aggressors outside Yugoslavia, this should be a matter of concern for them, too. Если вы имеете в виду каких-то вероятных агрессоров за пределами Югославии, то для них это также должно быть поводом для обеспокоенности.
There is a financial component, too, but it is different from the conventional financial analyses required by the private sector funds. Не игнорируется также и финансовый компонент, хотя он отличается от обычных финансовых анализов, проведение которых требуют фонды, финансирующие частный сектор.
The millennium marks an important turning point in the calendar, and, because of my country's silver anniversary, in Papua New Guinea's history too. Тысячелетие знаменует важный поворотный этап в нашем календаре, а учитывая серебряный юбилей моей страны, также и в истории Папуа-Новой Гвинеи.
We, too, must be ready to roll up our sleeves, link arms and finish the great task we began five short years ago in Copenhagen. Мы также должны быть готовы засучить рукава, взяться за руки и завершить большое дело, которые мы начали пять недолгих лет назад в Копенгагене.
The exchange clearing house would also have helped to protect sellers against unscrupulous behaviour by buyers, which became all too common in the period of falling prices. Создание биржевой расчетной палаты также помогло бы защитить продавцов от недобросовестного поведения покупателей, которое стало распространенным явлением в период падения цен.