| Other countries too have supported the Tribunal's judicial mission. | Другие страны также поддерживают Трибунал в его судебной миссии. |
| The immediate neighbours of Bosnia and Herzegovina too must assist in this endeavour. | Ближайшие соседи Боснии и Герцеговины также должны содействовать этим усилиям. |
| He, too, was in favour of deferring consideration of Mexico until the next session. | Он также выступает за то, чтобы перенести рассмотрение замечаний по Мексике на следующую сессию. |
| He, too, had received an illegible copy of Mr. Alston's report. | Он также получил неразборчивую копию доклада г-на Алстона. |
| He too was concerned about he decline in voter participation among foreigners in local elections. | Г-н Валенсия Родригес также выражает беспокойство в связи со снижением процентной доли участия иностранцев в местных выборах. |
| He too pointed out that the Committee's action must be based on the actual text of the Convention. | Он также напоминает, что действия Комитета основываются на положениях самой Конвенции. |
| He too felt that the paragraph should be deleted. | Он также выступает за исключение этого пункта. |
| A brief guide to consumer price collection provides help to the staff, too. | Для облегчения работы счетчиков также разработано краткое руководство по регистрации потребительских цен. |
| Although somewhat less documented, this too is a practice carried out worldwide. | Хотя объем документальных данных об этой практике несколько меньше, она также получила широкое распространение во всем мире. |
| The United States, too, shares with the Sudanese Government the wish for good relations between our two countries. | Соединенные Штаты также разделяют стремление суданского правительства к установлению добрых отношений между нашими двумя странами. |
| As the Convention develops, the nature of the scientific underpinning is changing too. | По мере осуществления Конвенции характер научных основ также изменяется. |
| We are grateful too for the support of the International Monetary Fund, whose activities have made a great contribution to revitalizing my country's finances. | Мы также признательны за поддержку Международному валютному фонду, внесшему значительный вклад в активизацию финансовой системы моей страны. |
| While there have been some hopeful recent signs in Lebanon, the situation there too remains fragile. | В Ливане, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, ситуация также остается нестабильной. |
| The future Human Rights Council too will be of relevance to promoting and protecting the rights of women. | Создаваемый Совет по правам человека будет также играть важную роль в деле защиты прав женщин. |
| Fourthly, it must include, too, a significant number of additional, non-permanent seats. | В-четвертых, в его составе должно также быть предусмотрено достаточное число дополнительных непостоянных мест. |
| It masks, too, the level of human suffering caused by inappropriate policies and disjointed programmes. | Это также скрывает подлинный уровень испытываемых людьми страданий, вызванных нерациональными стратегиями и разрозненными программами. |
| In that regard, the twelfth report was still too succinct. | В этом отношении последний доклад также весьма краток. |
| Fabric descriptions were too varied, and often missing, as already mentioned Section 5. | Описания ткани также были весьма разнородными и зачастую отсутствовали, о чем уже упоминалось в разделе 5. |
| Their negative effects on socio-economic and political systems and on national security and regional stability were too serious to ignore. | Их отрицательное воздействие на социально-экономическую и политическую системы, а также на национальную безопасность и стабильность в регионе является настолько серьезным, что его нельзя игнорировать. |
| An amendment procedure under Article 16 of the Convention was considered too cumbersome for the envisaged change. | Было также сочтено, что процедура поправки в соответствии со статьей 16 Конвенции является слишком громоздкой для внесения предполагаемого изменения. |
| We knew, too, that its peaceful victory would be a lesson for the rest of the bloc. | Мы также понимали, что ее мирная победа станет уроком для остальных членов блока. |
| This, too, has risen sharply, and more is in store as temperatures rise. | Эта величина также резко возросла, и по мере роста температуры ожидаются дальнейшие увеличения. |
| National debt, too, has risen sharply. | Также резко вырос и национальный долг. |
| They, too, will need help from the international community. | Им также потребуется помощь международного сообщества. |
| Less widely recognized is that imports, too, contribute to economic well-being and, indirectly, to more jobs. | Менее широко признается тот факт, что импорт также положительно влияет на экономическое благосостояние и, косвенно, способствует созданию рабочих мест. |