| The asylum-seekers, too, are searched. | Производится также личный досмотр просителей убежища. |
| This concept too is dealt with clearly during training, and its consequences explained. | Это понятие также подробно рассматривается в процессе профессиональной подготовки, а последствия таких деяний четко разъясняются. |
| Mr. CAMARA (Assistant Country Rapporteur) said he too was satisfied with the thoroughness and frankness of the delegation's replies. | Г-н КАМАРА (помощник Докладчика по стране) говорит, что он также удовлетворен подробными и откровенными ответами делегации. |
| The nuclear industry for peaceful purposes, too, involves sizeable risks. | Использование ядерной энергии в мирных целях также сопряжено с большим риском. |
| The General Assembly too should respond to the Secretary-General's appeal to act expeditiously on the Panel's recommendations. | Генеральная Ассамблея также должна откликнуться на призыв Генерального секретаря в срочном порядке рассмотреть рекомендации Группы. |
| Others, too, have a right to participation. | Другие также имеют право на участие. |
| We, too, represent people with a legitimate interest in the way in which our shared planet is managed. | Мы также представляем людей, проявляющих законный интерес к тому, как осуществляется управление нашей общей планетой. |
| It was also observed that the questionnaire used by UNCTAD to monitor progress at the country level was too lengthy and vague. | Было также отмечено, что вопросник, который ЮНКТАД использовала для контроля за прогрессом на страновом уровне, был слишком длинным и расплывчатым. |
| There was also a perception that CERD had too heavy a workload. | Было также выражено мнение, что КЛРД перегружен работой. |
| There, too, the person responsible had been arrested and was being prosecuted. | В этом случае ответственное лицо было также арестовано и стало объектом уголовного преследования. |
| There are other serious issues, too. | Есть также и другие серьезные вопросы. |
| This too, is a step forward that should not be underestimated. | Это также является шагом вперед, который не стоит недооценивать. |
| The broader political environment, too, needs to be conducive to effective independence. | Необходимо также, чтобы более широкое политическое окружение способствовало эффективной независимости. |
| And here, too, an opportunity was lost. | И в результате шанс в этом направлении также был упущен. |
| Here, too, we need role models and leadership. | В этом отношении нам также потребуются примеры для подражания и обеспечение руководящей роли. |
| In East and South-East Asia, too, regional migration consultations have been set in motion. | В Восточной и Юго-Восточной Азии также приведен в действие механизм региональных консультаций. |
| Rehabilitation too was of prime importance. | Реабилитация жертв также играет первоочередную роль. |
| This, too, would be a major achievement. | А это также стало бы крупным достижением. |
| That obligation, too, is subject to a general rule of reasonableness. | Эта обязанность также регулируется общим правилом разумной обоснованности. |
| Khatami, too, had good ideas about press freedom, individual rights, and democratic reforms. | У Хатами также были хорошие идеи относительно свободы прессы, индивидуальных прав и демократических реформ. |
| Many Americans, too, hope that an Obama victory in November will roll back this nightmare. | Многие американцы также верят в то, что победа Обамы в ноябре прекратит этот кошмар. |
| But now Sweden is revealing that it, too, lacks political morality. | Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности. |
| But this, too, is a misconception. | Но и это также является заблуждением. |
| Others, too, can benefit from its experience. | Другие также могут извлечь пользу из его опыта. |
| The United States, too, has such a concern. | У Соединенных Штатов также имеются такие опасения. |