The asylum-seekers, too, are searched. |
Производится также личный досмотр просителей убежища. |
This concept too is dealt with clearly during training, and its consequences explained. |
Это понятие также подробно рассматривается в процессе профессиональной подготовки, а последствия таких деяний четко разъясняются. |
Mr. CAMARA (Assistant Country Rapporteur) said he too was satisfied with the thoroughness and frankness of the delegation's replies. |
Г-н КАМАРА (помощник Докладчика по стране) говорит, что он также удовлетворен подробными и откровенными ответами делегации. |
The nuclear industry for peaceful purposes, too, involves sizeable risks. |
Использование ядерной энергии в мирных целях также сопряжено с большим риском. |
The General Assembly too should respond to the Secretary-General's appeal to act expeditiously on the Panel's recommendations. |
Генеральная Ассамблея также должна откликнуться на призыв Генерального секретаря в срочном порядке рассмотреть рекомендации Группы. |
Others, too, have a right to participation. |
Другие также имеют право на участие. |
We, too, represent people with a legitimate interest in the way in which our shared planet is managed. |
Мы также представляем людей, проявляющих законный интерес к тому, как осуществляется управление нашей общей планетой. |
It was also observed that the questionnaire used by UNCTAD to monitor progress at the country level was too lengthy and vague. |
Было также отмечено, что вопросник, который ЮНКТАД использовала для контроля за прогрессом на страновом уровне, был слишком длинным и расплывчатым. |
There was also a perception that CERD had too heavy a workload. |
Было также выражено мнение, что КЛРД перегружен работой. |
There, too, the person responsible had been arrested and was being prosecuted. |
В этом случае ответственное лицо было также арестовано и стало объектом уголовного преследования. |
There are other serious issues, too. |
Есть также и другие серьезные вопросы. |
This too, is a step forward that should not be underestimated. |
Это также является шагом вперед, который не стоит недооценивать. |
The broader political environment, too, needs to be conducive to effective independence. |
Необходимо также, чтобы более широкое политическое окружение способствовало эффективной независимости. |
And here, too, an opportunity was lost. |
И в результате шанс в этом направлении также был упущен. |
Here, too, we need role models and leadership. |
В этом отношении нам также потребуются примеры для подражания и обеспечение руководящей роли. |
In East and South-East Asia, too, regional migration consultations have been set in motion. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии также приведен в действие механизм региональных консультаций. |
Rehabilitation too was of prime importance. |
Реабилитация жертв также играет первоочередную роль. |
This, too, would be a major achievement. |
А это также стало бы крупным достижением. |
That obligation, too, is subject to a general rule of reasonableness. |
Эта обязанность также регулируется общим правилом разумной обоснованности. |
Khatami, too, had good ideas about press freedom, individual rights, and democratic reforms. |
У Хатами также были хорошие идеи относительно свободы прессы, индивидуальных прав и демократических реформ. |
Many Americans, too, hope that an Obama victory in November will roll back this nightmare. |
Многие американцы также верят в то, что победа Обамы в ноябре прекратит этот кошмар. |
But now Sweden is revealing that it, too, lacks political morality. |
Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности. |
But this, too, is a misconception. |
Но и это также является заблуждением. |
Others, too, can benefit from its experience. |
Другие также могут извлечь пользу из его опыта. |
The United States, too, has such a concern. |
У Соединенных Штатов также имеются такие опасения. |