This too is an area where parliaments can be of great help. |
В этом отношении парламенты также могут оказать большую помощь. |
Thirdly, as Member States, we need to take a hard look at ourselves, too. |
В-третьих, как государства-члены мы должны также пристально взглянуть на самих себя. |
It was also regrettable that ODA remained far below the internationally agreed levels, which were already too low. |
Вызывает также сожаление тот факт, что объемы ОПР по-прежнему находятся на уровнях значительно более низких, чем согласованные международным сообществом показатели, которые и так уже были весьма невысокими. |
It might be attempted to evaluate these effects too in further analyses. |
Возможно, следовало бы попытаться также оценить эти эффекты в последующих анализах. |
Here, too, the patterns are striking and not entirely unexpected. |
Здесь картина также выглядит довольно контрастной и не вполне неожиданной. |
Since terrorism has a global nature, efforts to fight against it must have global indications, too. |
Поскольку терроризм имеет глобальный характер, борьба с ним также должна вестись в глобальных масштабах. |
This too resulted in a strain on resources. |
Это также привело к дополнительной нагрузке на ресурсы. |
However, the availability of infrastructure matters too. |
Вместе с тем важное значение имеет также наличие инфраструктуры. |
If mobile phone cases are made of aluminium or magnesium, these metals too are of economic interest. |
Если мобильные телефоны изготовлены из алюминия или магния, то такие металлы также представляют экономический интерес. |
This rule is applicable in other public sector employments too. |
Это положение также распространяется на другие виды работ в государственном секторе. |
On the other hand, the coercion of somebody to commit an offence is incitement too. |
С другой стороны, принуждение кого-либо к совершению правонарушения также является подстрекательством. |
On the administrative side, the many challenges faced meant that the way UNIDO operated must change too. |
В административном плане многие проблемы, с которыми сталкивается ЮНИДО, означают, что ей также следует изменить характер своей работы. |
He stressed, too, the importance of coherence and coordination of donors' and agencies' activities within the peacebuilding process. |
Оратор также подчеркивает важность согласованности и координации деятельности доноров и агентств в процессе миростроительства. |
He, too, hoped that the issue of allocation of seats would be settled in short order. |
Он также надеется, что проблема распределения мест будет быстро разрешена. |
The Commission too has implemented measures to address security issues. |
Комиссия также приняла меры по решению проблем безопасности. |
Canada, too, would like to stress the importance that we attach to this event. |
Канада также хотела бы подчеркнуть ту важность, которую мы придаем этому мероприятию. |
As some of my colleagues have said, I too acknowledge that time is short. |
Как говорили некоторые из моих коллег, я также признаю, что у нас мало времени. |
Soft infrastructure, in the form of improved governance and a conducive business environment, should be improved, too. |
Необходимо также улучшить нематериальную инфраструктуру, включая совершенствование управления и создание более благоприятной деловой среды. |
Chad too has experienced record economic growth rates while a large section of its population remains steeped in poverty. |
В Чаде также отмечаются рекордные темпы экономического роста, хотя значительная часть его населения по-прежнему не может выбраться из нищеты. |
The Government has also reportedly excluded the employment of women in 450 positions, presumed to be too hazardous. |
По имеющимся сообщениям, правительство исключило также возможность применения труда женщин по 450 профессиям, считающимся слишком опасными. |
Of course, we needed an index series for each rural basic index too. |
Разумеется, нам необходимо было также получить ряды индексов по каждому из сельских базисных индексов. |
As was also stated, we need too to take into account the capabilities and potential of regional and subregional organizations. |
Отмечалось также, что нам нужно учитывать потенциал и возможности региональных и субрегиональных организаций. |
However, policymakers should not be too complacent, as the new structure of debt could also lead to new vulnerabilities. |
Вместе с тем директивным органам не следует быть слишком самонадеянными, поскольку новая структура долга может приводить также к возникновению новых факторов уязвимости. |
We warn against taking rash and hasty steps to apply that idea arbitrarily to specific countries and against interpreting it too broadly. |
Мы хотели бы предостеречь от необдуманных и поспешных шагов по произвольному проецированию данной концепции на конкретные страновые сюжеты, а также от ее расширительного толкования. |
It was also recognized that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution. |
Было признано также, что Совет занимает скорее позицию реагирования, а не инициативной деятельности, что объясняется его консерватизмом и присущей ему осторожностью. |