Excuse me, for safety reasons I must ask Your Highness not to leave this cabin till this situation on deck is under control |
Простите, но ради вашей безопасности я должен просить вас не покидать каюту, пока мы не установим наблюдение на всех палубах. |
I didn't have a demon in my house till you moved in. |
Пока ты не приехала, у меня тут демонов не было! |
He'll be on the train by now, and you won't want him in the room till it's all over, trust me! |
Он уже сейчас сядет в поезд, и тебе самой не захочется видеть его в палате, пока всё не закончится, поверь мне! |
You can't wait till I get out of here? |
Вам не терпится, пока я отсюда уберусь? |
Finger remains outside the trigger guard till you're ready to shoot, all right? |
Не клади палец на спусковую скобу, пока не будешь готов стрелять, ясно? |
The trouble with larva is you don't know what they are till they pupate and hatch. |
Проблема с личинками в том, что ты не узнаешь, что они такое, пока они не вылупятся. |
Can you listen to Cadence for me till she gets back? |
Ты не мог бы присмотреть за Кейдэнс пока она не приедет? |
At least wait till I - Son of a...! |
Подожди хотя бы пока я - Ах, ты...! |
Now there is to be no more fighting till I give the word- is that understood? |
Так вот, не должно быть больше никаких сражений, пока я не скажу. Понятно? |
So, who wants to sing the kumbayas till the sun comes up? |
Так, кто хочет петь камбаи пока не взойдет солнце? |
Do you think he was waiting till after you left, so he could cry? |
Думаешь, он ждал, пока ты уйдёшь, чтобы поплакать? |
Do you want me to stay with you till you fall asleep? |
Хочешь, чтоб я с тобой побыл, пока ты не уснёшь? |
Steward of the King's Music, to love, cherish and support him till death do you part? |
королевским музыкантом, чтобы любить, лелеять и поддерживать его,... пока смерть не разлучит вас? Жан-Батист Люлли! |
I learned when you running, you stay running till you get where you're going. |
Одно я точно знаю: если бежишь, то бежишь пока не доберешься туда, куда собирался. |
Not much we can do till they get that wall knocked down, so shall we call it a day? |
Но мы почти ничего не можем сделать, пока не снесут эту стену, так может отложим на день? |
I just wanted to give you all the things in life that everyone else gets to have and all the things I thought I didn't deserve to have till I met you. |
Я просто хотел дать тебе все, что есть у всех остальных людей и я считал, что я сам всего этого не заслужил пока не встретил тебя. |
I want to go fishing every day till I'm rich so I can move right next door to the jailhouse, so I can be close to my mommy. |
Я буду ловить рыбу каждый день, пока не разбогатею, и тогда я смогу переехать поближе к тюрьме, чтоб быть поближе к моей маме. |
Sing it from the heart Sing it till you're nuts |
Пой от всей души, Пой, пока не свихнешься, |
Here, you take this till I see you, okay? |
Так, держи, пусть пока будет у тебя. |
I had no idea your Eric was Eric Jessup till I saw him in your office. |
Я не знала, что твой Эрик - Эрик Джессап, пока не увидела его в офисе. |
I won't be happy till it's safely in the workshop at the museum. |
Я не успокоюсь, пока эта вещь не окажется у музейных экспертов |
Well, there'll be little chance of that till his temper's cooled. |
Ну, на это мало шансов, пока он не остынет |
You can stay here till Muff chills out, or runs out of matches, okay? |
Слушай, можешь остаться здесь, пока Мафф не остынет или не израсходует все спички, хорошо? |
I don't want to see it again till it's perfect! |
Больше не привозите, пока она не будет идеальной! |
She's in limbo, I'm... in hell, and my kids are a wreck, and all of you just sit around hovering and... and waiting till you can empty her out and throw her away. |
Она между раем и адом, я... в аду, мои дети обездолены, а Вы все вертитесь вокруг и ждете, пока не сможете выпотрошить ее и выбросить. |