Good, don't take none of their calls till we got our next move. |
Отлично, и не отвечай на их звонки, пока дело не сделаем. |
You're here because you know too much, and you must be babysat till it's over. |
Ты здесь, потому что слишком много знаешь, и за тобой нужно присматривать, пока всё не закончится. |
So I'm not comfortable discharging you just yet, till I know for sure what's going on. |
И я не хотел бы вас ещё выписывать, пока мы не разберёмся что к чему. |
That's what I'm trying to find out, but I can't get any answers till we get Mia back. |
Я пытаюсь это выяснить, но не могу получить никаких ответов, пока мы не вернем Мию. |
Honey, you have a problem, and it won't get better till you admit it. |
Дорогая, у тебя проблема, и положение не улучшится, пока ты не разберешься. |
No one's getting out of Hell till we get what we came for. |
Никто не вернется из ада, пока мы не получим то, зачем пришли. |
Sit 'till we're done! |
Сиди, пока мы не закончим! |
You just got to wait till somebody looks, OK? |
Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? |
Not a penny crosses anyone's palm till you let Caroline walk free and me with her. |
Ни пенни не попадет в чьи-либо руки, пока Каролину не отпустят и меня с ней. |
Last night till this morning, while I was sleeping, I can't account for it, a gap in my consciousness, and somehow he... |
Прошлой ночью до утра, пока я спал, Я не замечал этого, разрыв в моём сознании, и каким-то образом он... |
You have to take this seriously, just till your court appearance. |
Ты должна отнестись к этому серьезно, пока не появишься в суде. |
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it. |
Так было до 1995 года, пока я не решил что-то с этим делать. |
Look, just lay low for a few days till you figure out your next play. |
Слушай, заляг на пару дней на дно, пока не придумаешь, что делать дальше. |
Can I stay here till daybreak? |
Можно я останусь тут пока не рассветет? |
They don't actually get smaller till they're very, very old. |
Они вообще-то не уменьшаются пока не станут очень, очень старыми. |
Which is why it's going back in the locker till I sort your nice mess out. |
И именно поэтому она вернется в шкафчик, пока я тут вожусь с вами. |
Wait till I finish this level! |
Подожди, пока я закончу этот уровень! |
It was, till news got out that you guys were targeting them, and then they just, you know. |
Ну да, пока вы не взяли их на мушку, и теперь они... |
Just let us look after them till all this is over. |
Пусть поживут у нас, пока все не кончится. |
All I know is I am never going back till I can make them human again. |
Одно я знаю точно: пока не верну им человеческий облик. |
Tie him up and leave him with the others till we... what? |
Свяжите его и оставьте с остальными пока мы... Что? |
I won't accept this till I hear it from Yoda himself. |
И слушать не стану, пока Йода мне сам это не скажет. |
Wasn't nobody here fitting that description till a minute ago. |
Таких тут не было, пока вы сюда не пришли. |
They don't kick 'em to me till they're already dead. |
Мне не передают дел, пока люди не мертвы. |
Your father's spirit will not rest till his most-loved child sleeps in his house. |
Дух твоего отца не упокоится пока его любимое дитя не будет спать в его доме. |