All right, Ben till I give the say- so! |
Хорошо, Бен... пока я не скажу. |
She said she'd got a repeat prescription for me, and she'd keep it safe till I picked it up. |
Она сказала, что у нее для меня повторный рецепт, и она сбережет его, пока я не заберу. |
I worked for him for 15 years, till he fired me, and I still can't fathom him. |
Я работал на него 15 лет, пока он меня не уволил, и я по-прежнему его не понимаю. |
Colonel, I'm not going away till you open this door! |
Полковник, я не уйду, пока вы не откроете! |
That stuff about "till death do you part," that's really true. |
И, видимо, когда говорят: "... пока смерть не разлучит вас..." - говорят правду. |
Primped and polished till you glow with pride |
Выгладим и отлакируем пока ты на засверкаешь |
Go on. No, I wait till you're done, okay? |
Нет, я подожду, пока вы закончите, ладно? |
I'm not getting back into the car till I know what's in the trunk. |
Я не сяду в машину, пока не узнаю, что в багажнике. |
I've got the Mile till you all come back. |
Я буду на "Миле", пока вы не вернетесь |
Won't stop till he get what he wants |
Пока он не получит желаемое - не остановится. |
If you don't forgive me, I will follow you... everywhere you go, playing this extremely annoying song... till you slowly go insane. |
Если ты не простишь меня, я буду преследовать тебя... везде, куда бы ты ни пошел, проигрывая эту крайне надоедливую песню... пока ты медленно не сойдешь с ума. |
Amy, don't buy anything, not yet, not till we've got the money. |
Эми, ничего не покупай, пока мы не получим деньги. |
A woman like this won't stop till she gets what she's after. |
Такие женщины, как она, не остановятся пока не получат то, за чем пришли. |
The house in Lincoln Park, the summer home in Boca Raton, titled in her name; spousal support of $100,000 a month till the children reach majority, and shared custody. |
Дом в Линкольн Парке, летний дом в Бока Ратон, записанные на её имя, супружеская поддержка в сто тысяч долларов в месяц пока дети не достигнут совершеннолетия. и совместная опека. |
Took a lot of effort to get in here to see you. I'm not leaving... till I've had my say. |
Мне нелегко было пробраться сюда к тебе. я не уйду... пока не скажу. |
You're staying in till you do. |
Не уйдёшь, пока не уберёшь. Поняла? |
I just need you to lay low till the heat's off, okay? |
Мне надо, чтоб ты залег на дно, пока не спадет жара, ясно? |
I can rub and scrub till this old house Shines just like a dime |
Я могу тереть и скрести этот старый дом Пока он не заблестит, как монета |
"It is more worthy to leap in ourselves than tarry till they..." |
"И лучше прыгнуть нам в нее самим, Чем ждать, пока столкнут..." |
How long till Green can be rebuilt? |
Так будет, пока не отремонтируем головной пост. |
I'll work and I'll fight till I find a place of my own |
Я буду работать и сражаться, пока не найду свое место |
The things that told to you when you are a little girl... you never understand till you live it by yourself. |
Это все тебе говорят, когда ты маленькая девочка... но ты никогда не поймешь пока не проживешь это в себе. |
Don't you think you better wait till after dinner? |
Может, тебе лучше подождать, пока мы закончим ужин? |
I knew it was something, but I didn't put it together till I saw Mary Robinson's body. |
Я знал, что это что то значит, но я не мог соединить всё вместе, пока не увидел тело Мэри Робинсон. |
We don't leave lunch till lunch is over. |
Мы не выходим, пока все не съедим. |