| All right, Ben till I give the say- so! | Хорошо, Бен... пока я не скажу. |
| She said she'd got a repeat prescription for me, and she'd keep it safe till I picked it up. | Она сказала, что у нее для меня повторный рецепт, и она сбережет его, пока я не заберу. |
| I worked for him for 15 years, till he fired me, and I still can't fathom him. | Я работал на него 15 лет, пока он меня не уволил, и я по-прежнему его не понимаю. |
| Colonel, I'm not going away till you open this door! | Полковник, я не уйду, пока вы не откроете! |
| That stuff about "till death do you part," that's really true. | И, видимо, когда говорят: "... пока смерть не разлучит вас..." - говорят правду. |
| Primped and polished till you glow with pride | Выгладим и отлакируем пока ты на засверкаешь |
| Go on. No, I wait till you're done, okay? | Нет, я подожду, пока вы закончите, ладно? |
| I'm not getting back into the car till I know what's in the trunk. | Я не сяду в машину, пока не узнаю, что в багажнике. |
| I've got the Mile till you all come back. | Я буду на "Миле", пока вы не вернетесь |
| Won't stop till he get what he wants | Пока он не получит желаемое - не остановится. |
| If you don't forgive me, I will follow you... everywhere you go, playing this extremely annoying song... till you slowly go insane. | Если ты не простишь меня, я буду преследовать тебя... везде, куда бы ты ни пошел, проигрывая эту крайне надоедливую песню... пока ты медленно не сойдешь с ума. |
| Amy, don't buy anything, not yet, not till we've got the money. | Эми, ничего не покупай, пока мы не получим деньги. |
| A woman like this won't stop till she gets what she's after. | Такие женщины, как она, не остановятся пока не получат то, за чем пришли. |
| The house in Lincoln Park, the summer home in Boca Raton, titled in her name; spousal support of $100,000 a month till the children reach majority, and shared custody. | Дом в Линкольн Парке, летний дом в Бока Ратон, записанные на её имя, супружеская поддержка в сто тысяч долларов в месяц пока дети не достигнут совершеннолетия. и совместная опека. |
| Took a lot of effort to get in here to see you. I'm not leaving... till I've had my say. | Мне нелегко было пробраться сюда к тебе. я не уйду... пока не скажу. |
| You're staying in till you do. | Не уйдёшь, пока не уберёшь. Поняла? |
| I just need you to lay low till the heat's off, okay? | Мне надо, чтоб ты залег на дно, пока не спадет жара, ясно? |
| I can rub and scrub till this old house Shines just like a dime | Я могу тереть и скрести этот старый дом Пока он не заблестит, как монета |
| "It is more worthy to leap in ourselves than tarry till they..." | "И лучше прыгнуть нам в нее самим, Чем ждать, пока столкнут..." |
| How long till Green can be rebuilt? | Так будет, пока не отремонтируем головной пост. |
| I'll work and I'll fight till I find a place of my own | Я буду работать и сражаться, пока не найду свое место |
| The things that told to you when you are a little girl... you never understand till you live it by yourself. | Это все тебе говорят, когда ты маленькая девочка... но ты никогда не поймешь пока не проживешь это в себе. |
| Don't you think you better wait till after dinner? | Может, тебе лучше подождать, пока мы закончим ужин? |
| I knew it was something, but I didn't put it together till I saw Mary Robinson's body. | Я знал, что это что то значит, но я не мог соединить всё вместе, пока не увидел тело Мэри Робинсон. |
| We don't leave lunch till lunch is over. | Мы не выходим, пока все не съедим. |