I see the torment of a young boy, who step father put his hand in a vise, and turned it till he heard it crack. |
Я вижу мучения мальчика, которого отчим зажимает его руки в тисках и поворачивает, пока не услышит треск. |
Maybe I'll just live in here, in this stall, in my filth... till I die. |
Может я поживу здесь, в грязи пока не умру. |
They'll see it every hour till my daughter is returned to me. |
Они будут видеть его постоянно, пока не вернётся моя дочь! |
Don't come down till you make some noodles and raise a barn. |
Не спускайся, пока не сделаешь лапши и не поможешь в возведении сарая. |
Just help me delay him 24 hours till my warrant arrives. |
ѕомогите задержать его на сутки, пока не пришлют ордер. |
I'll keep going back in till he... [Static]. |
И буду возвращаться, пока он не... |
But your father and I can wait till you're ready to talk about it. |
Но мы с твоим отцом подождём, пока ты не будешь готов её обсудить. |
crash here if you want till you find your feet. |
остановимся здесь, если ты хочешь, пока ноги не отвалились. |
Wait till I'm out of the office before you get on your knees. |
Хоть бы подождал, пока я выйду, прежде чем кидаться на колени. |
How about we hold off till we get a sketch, take it from there. |
Давай-ка подождем, пока мальчонка не выдаст описание, а там уже пойдем дальше. |
Show's not over till the fat - mama! |
Шоу не окончено, пока полная... мама! |
I couldn't stop till the next period, in Phys-ed. |
Ревела, пока физкультура не началась. |
Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth. |
Когда литературно образованный немец ныряет в предложение - это последний раз, когда вы его видите, пока он не вынырнет на другой стороне своей Атлантики с глаголом в зубах. |
'Scheduled' data restoration exercises and not 'need basis' restoration of partial data may be undertaken till capacity issues are resolved. |
Пока проблема нехватки возможностей сохраняется, вместо восстановления отдельных данных "по мере необходимости" следует проводить "плановые" мероприятия по восстановлению данных. |
And they come and they go, and I just watch him till he's gone. |
Он бежал, туда-сюда, а я просто смотрел, пока он не исчез. |
You couldn't wait till I got out of the shower? |
Не мог подождать, пока я выйду? |
You don't know till you're 46, which is what I am, how young 31 really is. |
Пока тебе не исполнится 46, сколько сейчас мне, ты не знаешь, насколько ты в 31 молод. |
I didn't know how amazing it was to be pregnant till I wasn't. |
Я не знала, как это здорово, быть беременной, пока не забеременела. |
I didn't know Tom was mine till you told me! |
Я не знал, что Том был моим, пока вы мне не сказали! |
You want me to sit with you till you feel better? |
Посидеть с тобой пока не станет лучше? |
Got to lay low for a couple of weeks till she's back in Blighty. DOORBELL RINGS |
Придется залечь на дно на пару недель, пока она не вернется в Блайти. |
Not yet. It's blank till you activate it. |
Оно будет чистым, пока ты её не активируешь. |
You know, I don't think I should answer any more questions till I have a lawyer present. |
Знаешь, думаю, мне не следует больше отвечать на вопросы, пока не появится мой адвокат. |
Then just keep working on the project till you're proud of what you've got. |
И продолжай работать над проектом, пока не получится то, чем можно будет гордиться. |
Please don't celebrate till you've left my balcony. |
Пожалуйста, не празднуй, пока не покинешь мой балкон |