I wait till they're asleep and I eat it in their room above their beds in the dark. |
Я жду пока они уснут, а затем ем его у них в комнате, над их кроватями, во тьме. |
But don't eat any of it till I can take it to the hospital and have it X-rayed for razor blades. |
Но не вздумай ничего есть, пока я не отвезу их в больницу, и не просвечу на наличие лезвий. |
Thought we'd keep that secret till after we divided up Dad's things? |
Подумал, сможем сохранить это в тайне, пока не поделим вещи папы? |
And we won't come back till it's over over there. |
И мы не вернемся, пока не достигнем вершин. |
Do you reckon we can hold them off till the Captain comes? |
Ты думаешь, мы сможем сдерживать их пока не подойдёт капитан с остальными? |
And as awful as that was, I didn't appreciate him till he was gone. |
И как это ни ужасно, я не ценила его по-настоящему, пока не потеряла. |
But Timmy's name stays in the book till we're clear. |
Но Тимми всё равно будет числиться в должниках, пока не рассчитаемся, ясно? |
I never find out till I'm head over heels |
Я ничего не замечаю, Пока не встаю вверх ногами |
I don't imagine I'll be doing much sleeping till I know this is finished, thank you very much. |
Я не думаю, что я смогу уснуть пока не узнаю, что всё закончилось, огромное тебе спасибо. |
He won't stop till he gets what he wants, usually at our expense. |
Он не останавливается, пока не добьется своего, как правило, за наш счет. |
Tighter, tighter, tighter, till I tell you to stop. |
Ближе, ближе, ближе, пока я тебе не скажу. |
They ate kazoo cookies till their stomachs grew sore, then forgot why they stopped and ate a few more. |
Они ели печёные дудочки, пока животы не заболели, потом забыли, почему прекратили, и снова их ели. |
I told him, not to give up. I just told him, to hang in there till it's over with. |
Я же говорил, просто надо, пока все это не закончится. |
Real relationship can't start till you stop being who you think the other person wants you to be and just be yourself, come what may. |
Настоящие отношения не начнутся, пока ты не прекратишь быть тем, кем по-твоему, тебя хотят видеть, и не станешь собой, не смотря ни на что. |
They push you and make you stronger, till you're doing things you never thought you could. |
Они подталкивают тебя и делают сильнее, пока ты не совершаешь то, о возможности чего и не подозревал. |
Just wait till we clear out of her if that's okay. |
Только подождите пока мы все вывезем, хорошо? |
Well, I had it in the works but I wasn't sure till I got the call. |
Ну, не был до конца уверен, пока мне не позвонили. |
Also, the continuation of a campaign on the need to educate girls and ensure their retention in school till they have acquired enough vocational training and skills to enable them enter the labour market and compete with the men on equal footing. |
Кроме того, продолжается кампания по просвещению общества о необходимости получения девочками образования и продолжения их обучения до тех пор, пока они не получат достаточную профессиональную подготовку и навыки, которые дадут им возможность выйти на рынок труда и на равных соперничать с мужчинами. |
Alexander Hamilton mocked the Laconophilia of his era as unrealistic: We may preach till we are tired of the theme, the necessity of disinterestedness in republics, without making a single proselyte. |
Александр Гамильтон издевался над лаконофильством своей эпохи, как несовеременным: Мы можем проповедовать, пока мы не устали от темы, необходимость незаинтересованности в республиках, не сделав ни одного прозелита. |
Started in 1966, it functioned from the main building itself, till its present building was inaugurated within the complex grounds, in 1974. |
Основанная в 1966 году, она работала в самом главном дании, пока нынешнее здание не было открыто на территории комплекса в 1974 году. |
Yes, it wasn't till after you got to know me that you rejected me. |
Да, пока ты меня не узнал, то не бросил. |
You know, my mother always said, You never know fear till you have kids. |
Моя мама всегда говорила, что мы не ведаем страха, пока не заводим детей. |
Feed 'em enough they'll eat till their bellies burst |
Но если дать им много еды, они будут есть, пока не лопнут. |
You just follow the windows till you get to the elevator. |
просто иди мимо окон, Пока не дойдешь до лифта. |
Let's call the school, get 'em to find her, and hang on to her till we get there. |
Позвоним в школу, пусть ее позовут, и будем с ней говорить, пока не доедем туда. |