| You know, it's not much, but there's some gear and lore books, stuff to keep you busy till we get there. | Знаешь, там все довольно скромно, но есть вещи первой необходимости и книги с преданиями, все, чтобы занять тебя на время, пока мы едем. |
| After I left you in the garden I went back to the house and waited till Violet left the study and Leonard fell asleep. | После того, как я оставил вас в саду, я вернулся в дом и подождал, пока Вайолет уйдёт из кабинета, и Леонард уснёт. |
| Should wait till he kills my child, then come to you? | Дождаться, пока он убьет моего ребенка? |
| At this point might as well wait till the minister says, "if anyone objects..." | Нужно просто подождать, пока пастор не скажет "если кто-то против..." |
| So I'm just going to destroy his reputation till he's so despised, he has to transfer schools. | Тогда, я собираюсь разрушить его репутацию так пока он не станет настолько отвергнут, что ему придется перевестись в другую школ |
| I play that over and over in my head till it comes true. | Я прокручиваю его в своём сознание снова и снова, пока оно не сбудется. |
| I made Andy promise that someday we'll move to Transylvania, but that probably won't happen till we're, like, 100. | Я заставила Энди пообещать, что однажды мы переедем в Трансильванию, но этого не случится, пока нам не исполнится, типа, 100 лет. |
| I keep going to the creek to drink water till finally I'm going down there a thousand times, making Lew Welch wonder, as he's come back with more wine. | Всё бегаю пить к ручью, пока, наконец, не отправляюсь туда в тысячный раз, заставляя взволноваться Лью Уэлч, который вернулся с новой порцией вина. |
| He lived in the center as a demonstration dog till he turned 11 | Он жил в Центре пока ему не исполнилось 11 лет. |
| He talked of nothing but you from dawn till the cows came home! | Он говорил только о тебе с раннего утра и пока коровы с пастбища не вернутся! |
| We held up turning it down till you got here | Мы задержались, срисовывая это, пока ты не подошёл. |
| Ambassador, you need to get to the vault, follow lock down two protocols till you get the all clear. | Посол, вы должный пойти в хранилище, следуйте протоколу изоляции, пока не будет сигнала отбоя. |
| One is that you lend me the hearing aid, and the other, that you keep the boy till I come back. | Первое, одолжи слуховой аппарат, а второе присмотри за мальчиком, пока я не вернусь. |
| We can't eat our dinner till we know. | Я не могу поужинать, пока не узнаю |
| All right till I saw the sour look on your face. What's up? | Было нормально, пока не увидел кислое выражение твоего лица. |
| "For He must reign, till He has put all enemies under His feet." | "Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его" |
| Well, we won't get to eat till the other side of the service so... | Ну, мы не сможем поесть, пока не закончится служба, так что... |
| But I can't wait till I'm 60 for him to get all of his memory back or to tell me who's sending him out on these missions. | Но я не могу ждать до шестидесяти лет пока к нему не вернется память, или пока он не скажет мне, кто дает ему эти задания. |
| You won't know till you talk to them, will tou? | Не узнаешь, пока не поговоришь с ними, правда? |
| No way to know till we get the clot out and he wakes up. | Мы никак не узнаем, пока не достанем тромб и он не очнется. |
| She thought it was cool, too, till a bad spirit came out, burned her house to the ground and took half her face off with it. | Она думала, что это круто, пока злой дух не освободился и не сжег ее дом дотла, забрав с собой половину ее лица. |
| You think you could stay here till Tara comes back, please? | Побудь здесь, пока Тара не вернётся, ну пожалуйста. |
| no, you should actually stay in metropolis till I can figure out what's going on. | Нет, тебе лучше остаться в Метрополисе, пока я не выясню, что происходит. |
| I wanted to wait until you'd forgotten the mess we've been through together, till you didn't think of me as part of something unpleasant and frightening. | Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего. |
| See, the thing is one necessary evil leads to another, till one day you can't differentiate between what's necessary and what's merely expedient. | Видишь ли, дело в том, что одно необходимое зло приводит к другому, пока однажды ты не сможешь различить между тем, что необходимо, а что просто выгодно. |