Примеры в контексте "Till - Пока"

Примеры: Till - Пока
You know, it's not much, but there's some gear and lore books, stuff to keep you busy till we get there. Знаешь, там все довольно скромно, но есть вещи первой необходимости и книги с преданиями, все, чтобы занять тебя на время, пока мы едем.
After I left you in the garden I went back to the house and waited till Violet left the study and Leonard fell asleep. После того, как я оставил вас в саду, я вернулся в дом и подождал, пока Вайолет уйдёт из кабинета, и Леонард уснёт.
Should wait till he kills my child, then come to you? Дождаться, пока он убьет моего ребенка?
At this point might as well wait till the minister says, "if anyone objects..." Нужно просто подождать, пока пастор не скажет "если кто-то против..."
So I'm just going to destroy his reputation till he's so despised, he has to transfer schools. Тогда, я собираюсь разрушить его репутацию так пока он не станет настолько отвергнут, что ему придется перевестись в другую школ
I play that over and over in my head till it comes true. Я прокручиваю его в своём сознание снова и снова, пока оно не сбудется.
I made Andy promise that someday we'll move to Transylvania, but that probably won't happen till we're, like, 100. Я заставила Энди пообещать, что однажды мы переедем в Трансильванию, но этого не случится, пока нам не исполнится, типа, 100 лет.
I keep going to the creek to drink water till finally I'm going down there a thousand times, making Lew Welch wonder, as he's come back with more wine. Всё бегаю пить к ручью, пока, наконец, не отправляюсь туда в тысячный раз, заставляя взволноваться Лью Уэлч, который вернулся с новой порцией вина.
He lived in the center as a demonstration dog till he turned 11 Он жил в Центре пока ему не исполнилось 11 лет.
He talked of nothing but you from dawn till the cows came home! Он говорил только о тебе с раннего утра и пока коровы с пастбища не вернутся!
We held up turning it down till you got here Мы задержались, срисовывая это, пока ты не подошёл.
Ambassador, you need to get to the vault, follow lock down two protocols till you get the all clear. Посол, вы должный пойти в хранилище, следуйте протоколу изоляции, пока не будет сигнала отбоя.
One is that you lend me the hearing aid, and the other, that you keep the boy till I come back. Первое, одолжи слуховой аппарат, а второе присмотри за мальчиком, пока я не вернусь.
We can't eat our dinner till we know. Я не могу поужинать, пока не узнаю
All right till I saw the sour look on your face. What's up? Было нормально, пока не увидел кислое выражение твоего лица.
"For He must reign, till He has put all enemies under His feet." "Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его"
Well, we won't get to eat till the other side of the service so... Ну, мы не сможем поесть, пока не закончится служба, так что...
But I can't wait till I'm 60 for him to get all of his memory back or to tell me who's sending him out on these missions. Но я не могу ждать до шестидесяти лет пока к нему не вернется память, или пока он не скажет мне, кто дает ему эти задания.
You won't know till you talk to them, will tou? Не узнаешь, пока не поговоришь с ними, правда?
No way to know till we get the clot out and he wakes up. Мы никак не узнаем, пока не достанем тромб и он не очнется.
She thought it was cool, too, till a bad spirit came out, burned her house to the ground and took half her face off with it. Она думала, что это круто, пока злой дух не освободился и не сжег ее дом дотла, забрав с собой половину ее лица.
You think you could stay here till Tara comes back, please? Побудь здесь, пока Тара не вернётся, ну пожалуйста.
no, you should actually stay in metropolis till I can figure out what's going on. Нет, тебе лучше остаться в Метрополисе, пока я не выясню, что происходит.
I wanted to wait until you'd forgotten the mess we've been through together, till you didn't think of me as part of something unpleasant and frightening. Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
See, the thing is one necessary evil leads to another, till one day you can't differentiate between what's necessary and what's merely expedient. Видишь ли, дело в том, что одно необходимое зло приводит к другому, пока однажды ты не сможешь различить между тем, что необходимо, а что просто выгодно.