And I don't think I'll stop aching till I have a son who'll own the whole Furies. |
И, я думаю, что не прекращу жаждать, пока у меня не появится сын, который будет владеть всеми "Фуриями". |
You don't get to thank me till I pay you back for all of those times you saved me. |
Ты не можешь поблагодарить меня, пока я буду платить тебе обратно для всех тех, раз когда ты меня спасал. |
Peyton Manning once said, "Play till you suck." |
Пэйтон Мэннинг говорил: "Играй, пока не начнёшь лажать". |
Can we not talk about Susan till you start to regain your strength? |
Можем мы не говорить о Сьюзан, пока ты не восстановишь силы? |
Or do you have to wait till they tell you it's safe? |
Или ты должен подождать, пока они не скажут, что здесь безопасно? |
Either you spend the next five years here, in solitary, which is a death of a different kind, or you be prepared to fight, every day, till they let you out. |
Либо ты проведешь следующие пять лет здесь, в одиночке, что по сути почти таже смерть, или готовься сражаться, каждый день, пока тебя не выпустят на свободу. |
I can't wait till I'm all grown up and know who I am and what I want. |
Я не могу ждать, пока я полностью выросту и узнаю, кто я и чего я хочу. |
It's just their way... till they get used to you. |
Таковы уж их манеры пока они не привыкли к тебе |
Pull a Lexi, bombard her with emotions till one of them sticks? |
Будем бомбардировать ее эмоциями, пока одна не попадет в цель? |
Why not let me take the weight till you're back in the swing? |
Почему бы Вам не позволить мне перенять часть обязанностей пока Вы не вернулись в форму? |
So, how long till I'm feeling better, then? |
Ну и как долго мне ждать, пока мне не станет лучше? |
Yes, but can you wait three weeks till my divorce is official? |
Да, но ты подождешь три недельки, пока мой развод окончательно не оформят? |
Don't open it till I'm gone, okay? |
Не открывай пока я не уйду, хорошо? |
I watched and watched till my eyes burnt but I didn't see anything. |
Я смотрел и смотрел, пока у меня не заболели глаза но так ничего и не увидел. |
No, no, no. Nobody's going anywhere till we figure out what happened to my last granola bar. |
Нет, нет, никто никуда не идет, пока не выясним судьбу последнего батончика. |
No words, and no gun till you're on him. |
Молчи и не доставай ствол пока не подойдёшь. |
By then, Mark was far away from the hamlet and he didn't stop till he got to the sea, to a harbour. |
К тому времени, Марек был уже далеко от деревни и он не останавливался, пока не добрался до морской гавани. |
The travois was to keep you from killing yourself till you're all healed. |
Я привязал тебя, чтобы ты не шевелился, пока не поправишься. |
Why you don't open your walk-up window till you close here at night? |
Может, вы не будете открывать свое окно на улицу, пока не закончите здесь вечером? |
We didn't see her till we came round the corner, and then the crash. |
Мы её не видели, пока не свернули за угол, а потом... авария. |
Can you just continue doing that till I finish up? |
Можешь продолжать так делать, пока я не закончу. |
And don't stop till I tell you. |
не останавливайс€, пока € не скажу. |
You can't go till you eat. |
ты не можешь идти, пока не начнешь есть. |
just like you always do till the blue skies drive the dark clouds far away |
Продолжай улыбаться, как ты улыбаешься всегда, пока голубое небо не выглянет из-за темных туч. |
You're confined to the garrison till I get to the truth of this. |
Ты заключен в крепости пока я не выясню правду |