| And I don't think I'll stop aching till I have a son who'll own the whole Furies. | И, я думаю, что не прекращу жаждать, пока у меня не появится сын, который будет владеть всеми "Фуриями". |
| You don't get to thank me till I pay you back for all of those times you saved me. | Ты не можешь поблагодарить меня, пока я буду платить тебе обратно для всех тех, раз когда ты меня спасал. |
| Peyton Manning once said, "Play till you suck." | Пэйтон Мэннинг говорил: "Играй, пока не начнёшь лажать". |
| Can we not talk about Susan till you start to regain your strength? | Можем мы не говорить о Сьюзан, пока ты не восстановишь силы? |
| Or do you have to wait till they tell you it's safe? | Или ты должен подождать, пока они не скажут, что здесь безопасно? |
| Either you spend the next five years here, in solitary, which is a death of a different kind, or you be prepared to fight, every day, till they let you out. | Либо ты проведешь следующие пять лет здесь, в одиночке, что по сути почти таже смерть, или готовься сражаться, каждый день, пока тебя не выпустят на свободу. |
| I can't wait till I'm all grown up and know who I am and what I want. | Я не могу ждать, пока я полностью выросту и узнаю, кто я и чего я хочу. |
| It's just their way... till they get used to you. | Таковы уж их манеры пока они не привыкли к тебе |
| Pull a Lexi, bombard her with emotions till one of them sticks? | Будем бомбардировать ее эмоциями, пока одна не попадет в цель? |
| Why not let me take the weight till you're back in the swing? | Почему бы Вам не позволить мне перенять часть обязанностей пока Вы не вернулись в форму? |
| So, how long till I'm feeling better, then? | Ну и как долго мне ждать, пока мне не станет лучше? |
| Yes, but can you wait three weeks till my divorce is official? | Да, но ты подождешь три недельки, пока мой развод окончательно не оформят? |
| Don't open it till I'm gone, okay? | Не открывай пока я не уйду, хорошо? |
| I watched and watched till my eyes burnt but I didn't see anything. | Я смотрел и смотрел, пока у меня не заболели глаза но так ничего и не увидел. |
| No, no, no. Nobody's going anywhere till we figure out what happened to my last granola bar. | Нет, нет, никто никуда не идет, пока не выясним судьбу последнего батончика. |
| No words, and no gun till you're on him. | Молчи и не доставай ствол пока не подойдёшь. |
| By then, Mark was far away from the hamlet and he didn't stop till he got to the sea, to a harbour. | К тому времени, Марек был уже далеко от деревни и он не останавливался, пока не добрался до морской гавани. |
| The travois was to keep you from killing yourself till you're all healed. | Я привязал тебя, чтобы ты не шевелился, пока не поправишься. |
| Why you don't open your walk-up window till you close here at night? | Может, вы не будете открывать свое окно на улицу, пока не закончите здесь вечером? |
| We didn't see her till we came round the corner, and then the crash. | Мы её не видели, пока не свернули за угол, а потом... авария. |
| Can you just continue doing that till I finish up? | Можешь продолжать так делать, пока я не закончу. |
| And don't stop till I tell you. | не останавливайс€, пока € не скажу. |
| You can't go till you eat. | ты не можешь идти, пока не начнешь есть. |
| just like you always do till the blue skies drive the dark clouds far away | Продолжай улыбаться, как ты улыбаешься всегда, пока голубое небо не выглянет из-за темных туч. |
| You're confined to the garrison till I get to the truth of this. | Ты заключен в крепости пока я не выясню правду |