So I say you choke him till his eyes pop out. |
Я скажу так, души его пока его глаза не вылезут. |
In 2008 he recalled: I played child parts till I was 14, 15, then my voice changed. |
В 2008 году Финкель рассказывал: Я играл детей, пока в 14-15 у меня не начал ломаться голос. |
No, no, I can't eat anything till your father comes home. |
Ни за что, пока твой отец не вернется. |
It's just till I get it to the end and pass. |
Я в ней только пока не доберусь до АНА. |
I started to talk to her till I realised she was dead. |
Я говорил с ней, пока не понял, что она мертва. |
Sheriff won't put me on a phone list till there's paperwork saying I'm David's attorney. |
Шериф не даст мне с ним поговорить, пока не будут оформлены документы о том, что я его адвокат. |
No water till this section is up! |
Никакой воды, пока не закончите здесь. |
I walked a long time, in the woods... till I came to this house... |
Я долго бродил в лесу... пока не пришёл к этому дому... |
Would you let me come over there till Niles gets here? |
Позволь мне посидеть с вами, пока не придёт Найлс. |
You'll string him along till you feel something you don't, and waste the next five years of your life. |
Ты будешь тянуть, пока не почувствуешь то, чего нет, и потратишь еще пять лет своей жизни. |
And you should tell the interns to hang out and wait till Heather's mom arrives. |
И ты должен сказать интернам болтаться и ждать пока приедет мама Хизер |
BEN: I didn't even realize I got shot till we left the warehouse. |
Я не заметил, что ранен, пока мы не ушли из склада. |
shatter every window till it's all blown away |
Разбивай окна, пока их не унесёт, |
Then come in and have a few pops, wait till the calvary comes? |
Потом зайдешь и пропустишь пару стаканчиков, пока подмога подъедет? |
Just lie in the sun till the whole world faded away. |
Лежала на солнышке, пока все мысли в голове не умолкали. |
You want me to wait till you've quit the building? |
Мне подождать, пока Вы выйдете из здания? |
I'm sorry, but I can't leave till I've had a chance to tell you something. |
Извини, но я не могу уйти пока у меня есть возможность сказать тебе кое-что. |
Wait around till he kills someone else? |
Подождать, пока он еще кого-нибудь не убьет? |
There I was, all alone on the other side till Qetsiyah found me and reminded me of me supernatural destiny... |
Я был на той стороне совсем один, пока Кэтсия не нашла меня и не напомнила о моем предназначении... |
Just don't stir anything up till I get back! |
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь! |
Well, I can't tell them till I've got a job. |
Я не могу сказать им, пока не найду место. |
A steady diet of that, and it'll keep them thoughts away till you is more equipped to deal with them. |
Подобная регулярная диета заглушит все твои мысли, пока ты не будешь готова с ними разобраться. |
If you make a mistake, run out of the building as fast as you can and keep running till you hit water. |
Если вы допустили ошибку, убегайте из здания так быстро, как сможете и продолжайте бежать пока не доберетесь до воды. |
A man remains a man till he is interested in something new, sets himself interesting goals, enjoys victories and experiences difficult happiness of overcoming. |
Человек продолжает оставаться человеком до тех пор, пока он интересуется чем-то новым, ставит для себя интересные цели, испытывает радость побед и трудное счастье преодоления. |
In 1918, the convent was closed, but several nuns remained till 1923-1924, when it was commandeered by the Red Army. |
В 1918 году монастырь был закрыт, но часть монахинь оставалась в нём до 1923-1924 годов, пока он не был окончательно отдан под нужды Красной Армии. |