Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
This capacity-building could enhance interest in desertification issues and thus help to speed up the process of NAP implementation. Такое укрепление потенциала может повысить интерес к вопросам, связанным с опустыниванием, и тем самым содействовать ускорению процессов осуществления НПД.
This implies the introduction of a new management component into the current RBB frameworks, thus it highlights the need for Results-Based ManagementRBM. Это подразумевает внедрение нового управленческого компонента в нынешнюю методику БКР и тем самым высвечивает потребность в УОКР.
This does not make provision for transitional arrangements and thus excludes the funding of certain political parties. Он не содержит положений о мерах переходного периода и тем самым исключает финансирование отдельных политических партий.
Government authorities at the national and local levels have increasingly been harassing humanitarian organizations and thus constraining the provision of humanitarian assistance. Государственные органы на национальном и местном уровнях чинят все больше препятствий гуманитарным организациям и тем самым сдерживают оказание гуманитарной помощи.
Both sides are thus guilty of violating existing agreements and previous resolutions. Тем самым обе стороны повинны в нарушении существующих договоренностей и предыдущих резолюций.
Data could thus be provided for future disarmament and for preventing further diversion of nuclear technology from peaceful uses to weapons. Тем самым можно будет заложить основу для будущего разоружения и предотвращения дальнейшего отвлечения использования ядерной технологии в мирных целях на цели производства оружия.
Rather, export control regimes created confidence and thus facilitated the peaceful use of nuclear energy. Режимы контроля над экспортом, скорее, повышают степень доверия и тем самым содействуют использованию ядерной энергии в мирных целях.
Moreover, JIU does not report to the executive head of any organization and thus its independence in these matters would be assured. Кроме того, ОИГ не отчитывается перед исполнительным главой какой-либо организации, и тем самым гарантируется ее независимость в этих вопросах.
The minefields in Angola are not recorded and thus unpredictable in location and size. Минные поля в Анголе не зарегистрированы, а тем самым и непредсказуемы ни по местоположению, ни по размерам.
An effective and dissuasive universal verification system is thus taking shape, greatly enhancing our ability to prevent the proliferation of nuclear weapons. Тем самым создается универсальная, эффективная и сдерживающая система проверки, значительно укрепляя наши способности предотвращать распространение ядерного оружия.
We cannot wait until radiological material falls into such hands, thus becoming a weapon, to react. И чтобы реагировать, мы не можем дожидаться, пока радиологический материал попадет в такие руки и тем самым превратится в оружие.
It also treats racial segregation as equivalent to racial discrimination and thus renders it unlawful in the fields to which the Act applies. Кроме того, расовая сегрегация рассматривается в нем в качестве разновидности расовой дискриминации и тем самым объявляется незаконной в тех областях, в отношении которых действует Закон.
The Penal Code had been amended to provide penalties for offences against constitutional guarantees and racial equality, thus defining and prohibiting racial discrimination. В Уголовный кодекс были внесены поправки, предусматривающие наказания за преступления против конституционных гарантий и расового равенства и тем самым определяющие и запрещающие расовую дискриминацию.
That has allowed us to contribute in solidarity with less-developed countries, thus significantly enhancing South-South and triangular cooperation. Это позволило нам внести свой вклад в укрепление солидарности с менее развитыми странами и тем самым существенно укрепить сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество.
Practice has thus made these general standards applicable to contingent members. Тем самым на практике эти общие стандарты стали применяться к служащим контингентов.
We also call on the Security Council to become engaged in the political process, thus giving it momentum and further force. Мы также призываем Совет Безопасности принять участие в политическом процессе, тем самым придав ему новый импульс и силу.
These systems provide a transparent and ready-made delivery mechanism and thus make it easier to garner support for the subsequent development of an exchange. Эти системы создают прозрачный и готовый к использованию механизм поставок, тем самым облегчая мобилизацию поддержки для последующего развития биржи.
While social sectors are important, governments should invest in rural infrastructure and thus enhance productive capacity in agriculture. В свете всей важности социальных секторов правительствам следует инвестировать в сельскую инфраструктуру и тем самым содействовать формированию производительного потенциала в сельском хозяйстве.
Its anti-restrictive nature allowed anyone to provide IT services and thus reduced barriers to entry. Его антиограничительный характер позволяет каждому оказывать ИТ услуги и тем самым уменьшает препятствия для доступа.
The village chief is thus an important element in the Lao legal system. Тем самым пост сельского старосты является важным элементом в правовой системе Лаоса.
Strong linkages with local SMEs can also enhance the corporate image of TNCs and thus are conducive to their sustainable development. Прочные связи с МСП улучшают также корпоративный имидж ТНК и тем самым помогают их устойчивому развитию.
By thus substituting itself for the Ivorian State, France exceeded the mandate granted by the Security Council. Подменяя собой государство Котд'Ивуар, Франция тем самым выходит за рамки мандата, предоставленного Советом Безопасности.
That would be economically, and thus politically, unattractive. Это было бы непритягательно экономически, а тем самым и политически.
We would thus fulfil our obligation to preserve outer space for peaceful uses. Тем самым мы выполняли бы свое обязательство по сбережению космического пространства для мирных надобностей.
Some of those rules undoubtedly dictate relations between States, thus becoming a part of international law. Некоторые из этих правил, безусловно, определяют отношения между государствами, которые тем самым становятся частью международного права.