Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Draft articles 29 to 34 deal with circumstances which exclude wrongfulness and, thus, international responsibility in the full sense. В статьях 29-34 рассматриваются обстоятельства, которые исключают противоправность и тем самым международную ответственность в полном смысле.
Both suggestions were objected to on the grounds that the approach suggested could inadvertently result in fragmentation of the law applicable and thus in increased uncertainty. Против обоих предложений были высказаны возражения на том основании, что предложенный подход может непреднамеренно привести к фрагментации применимого права и, тем самым, к усилению неопределенности.
This will ensure that hitherto unknown offenders can be matched to evidence and thus to crimes committed in Germany. Таким образом можно будет увязывать имеющиеся улики с доныне неизвестными правонарушителями и тем самым с преступлениями, совершенными в Германии.
Unfortunately, some Powers were trying to interfere with that social cohesion, sometimes through representatives of certain organizations thus exerting a destabilizing influence. К сожалению, некоторые державы пытаются посягать на такую социальную сплоченность, иногда через представителей определенных организаций, оказывая тем самым дестабилизирующее воздействие.
Countermeasures would thus be encouraged, rather than channelled, and disputes would thereby become more complicated. Таким образом, принятие контрмер не сдерживается, а поощряется, тем самым усугубляя споры.
He also worked tirelessly towards membership of his country in the European Union and NATO, thus promoting international peace, security and economic development. Он также прилагал неустанные усилия с целью обеспечить вступление его страны в Европейский союз и НАТО, тем самым способствуя международному миру, безопасности и экономическому развитию.
These interventions primarily work by unleashing the growth potential and thus establishing the necessary framework for productive sector development. Эти меры в первую очередь обеспечивают высвобождение потенциала роста и тем самым создают необходимые рамки для развития производственного сектора.
Their effect can thus be similar to that of anti-personnel mines. А тем самым их эффект может быть аналогичен эффекту противопехотных мин.
This decision would permit a standard interpretation of the current provisions and thus harmonize the conditions for obtaining the training certificate. Это решение обеспечит единообразное толкование действующих положений и позволит тем самым унифицировать условия получения свидетельства о подготовке.
The necessary inspections will thus be expedited. Тем самым ускоряется проведение необходимых проверок.
The improved coordination of the supply chain can improve the productivity of facilities and thus increase the capacity of transport infrastructure. Улучшение координации в рамках цепочки поставки товаров может способствовать повышению производительности транспортных мощностей и тем самым увеличению возможностей транспортной инфраструктуры.
An important step was thus taken to strengthen peace through promoting and upholding international law and justice. Тем самым был сделан важный шаг в укреплении мира посредством поощрения и поддержания международного права и справедливости.
As an effective trade instrument, Mode 4 ensures that benefits accrue directly to people and thus alleviate poverty. Являясь эффективным инструментом торговли, четвертый способ поставки услуг обеспечивает отдачу непосредственно населению и тем самым способствует борьбе с нищетой.
Spacecraft design should limit the probability of collision with small debris which could cause a loss of control, thus preventing post-mission disposal. Необходимо, чтобы конструкция космических аппаратов позволяла ограничивать вероятность столкновения с мелкими объектами, способного вызвать потерю управления и тем самым помешать уводу отработавшей системы.
The transitional Government stressed the importance of such a commission as an indispensable tool to address the question of impunity and thus to facilitate genuine national reconciliation. Переходное правительство подчеркнуло важность создания такой комиссии как необходимого инструмента для решения проблемы безнаказанности и содействия тем самым подлинному национальному примирению.
The Secretariat seemed to be giving precedence to the electronic versions of documents, thus violating the relevant decisions of the General Assembly. Как представляется, Секретариат отдает предпочтение выпуску документов в электронной форме, тем самым нарушая соответствующие решения Генеральной Ассамблеи.
Such composite committees could look at complex emergencies from different perspectives and thus generate coherent solutions. Такие комитеты смешанного состава могли бы изучать сложные чрезвычайные ситуации с различных точек зрения и тем самым вырабатывать согласованные решения.
We encourage all parties to expedite a final decision to destroy the contained weapons and thus to conclude the disarmament process on the island. Мы призываем все стороны ускорить принятие окончательного решения по уничтожению собранного оружия и тем самым завершить процесс разоружения на острове.
Affirmative action and the adoption of affirmative action programmes will thus remain a must at universities. Конструктивные меры и принятие программы конструктивных мер тем самым по-прежнему являются приоритетной задачей для университетов.
It has been argued that improved environmental performance means increased operational efficiency and thus increased shareholder value. Утверждается, что улучшение экологических показателей ведет к росту производственной эффективности предприятия и тем самым к увеличению биржевой стоимости его акций5.
Further, the website wants to spark debates and thus strengthen the focus on women in local politics. Кроме того, указанный веб-сайт призван инициировать дискуссию в обществе и тем самым подчеркнуть важность более активного участия женщин в местной политической жизни.
They strengthen inter alia the security requirements in airports, facilitating thus the ratification of the said Protocol. Эти поправки ужесточают, в частности, требования к безопасности в аэропортах, содействуя тем самым ратификации указанного протокола.
We thus demonstrated our readiness to seek a negotiated solution to the problem of Kosovo and Metohija. Тем самым мы продемонстрировали нашу готовность к поискам путем переговоров решения проблемы Косово и Метохии.
Since 1999, the trade balance and current account deficits have been gradually smaller and the country's external vulnerability has thus become less marked. С 1999 года дефицит торгового баланса и текущих счетов постепенно уменьшался и тем самым внешняя уязвимость страны стала менее заметной.
This decision to endorse them thus ushers in a new stage in implementation of the peace agreement. Это решение, санкционирующее консультации, открывает тем самым новый этап в осуществлении мирного соглашения.