Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
We must also make additional efforts to support parents in raising their children and thus in the creation of a stable and productive society. Мы также должны приложить новые усилия по поддержке родителей в деле воспитания детей и тем самым способствовать созданию стабильного и производительного общества.
Their independent status also insulates them from political pressures that might tend to excuse unlawful practices against unpopular groups of people and thus undermine the universality of fundamental norms. Их независимый статус, кроме того, ограждает их от политического давления, которое, как правило, используют для оправдания незаконных видов практики в отношении непопулярных групп людей и которое тем самым подрывает универсальный характер основополагающих норм.
In fact, small arms contribute to the breakdown of the social balance, fuel conflicts and destabilize States, thus jeopardizing all development efforts. Фактически стрелковое оружие способствует нарушению социального равновесия, подпитывает конфликты и дестабилизирует государства, создавая тем самым угрозу всем усилиям в области развития.
Preserving a nation's cultural heritage is significant in that this allows its people to inherit and develop a cultural tradition, thus instilling in them national pride and confidence. Сохранение национального культурного наследия крайне важно, поскольку это позволяет народу наследовать и развивать культурную традицию, тем самым упрочивая национальную гордость и уверенность.
Such resolutions did not advance the cause of human rights, but, on the contrary, put undue political pressure on specific Member States and thus complicated the situation. Такие резолюции не способствуют защите прав человека, а напротив, оказывают чрезмерное политическое давление на конкретные государства-члены и тем самым усугубляют ситуацию.
Experience has shown that only on the basis of a comprehensive approach can an effective settlement and lasting peace be achieved, and thus the reoccurrence of armed conflict be avoided. Ведь опыт показывает, что лишь на основе всеобъемлющего подхода можно добиться прочного мира и эффективного урегулирования и тем самым невозобновления вооруженных конфликтов.
UNHCR-funded legal aid centres in a number of countries provided counselling and legal assistance to refugees opting for naturalization, thus paving the way for permanent integration. В ряде стран центры юридической помощи, финансируемые УВКБ, оказывали консультативную и юридическую помощь беженцам, принявшим решение ходатайствовать о натурализации, и тем самым способствовали подготовке почвы для постоянной интеграции.
Sea-level rise was also expected to exacerbate inundation, storm surge, erosion and other coastal hazards, thus threatening vital infrastructure, settlements and facilities that support the livelihood of island communities. Ожидается также, что подъем уровня моря будет усугублять затопления, штормовые нагоны, эрозию и другие факторы риска, характерные для прибрежной среды, угрожая тем самым жизненно важной инфраструктуре, населенным пунктам и объектам, от которых зависит жизнеобеспечение островных сообществ.
Eritrea accepted both conditions, thus complying fully with the resolution, whereas Ethiopia refused to stop its offensive rejecting the first and most cardinal demand. Эритрея согласилась с обоими условиями, полностью выполнив тем самым положения резолюции, в то время как Эфиопия отказалась прекратить свое наступление, отвергнув первое и наиболее важное требование.
With this measure, the United States Government hoped to deal the Cuban economy, and thus the Revolution, the death blow planned one year previously. Тем самым американское правительство намеревалось нанести задуманный еще год назад смертельный удар по экономике Кубы и, следовательно, по Революции.
In that context, strong regional reserve funds could at least partially deter would-be speculators from attacking the currencies of countries and thus deflect threats away from regional trade and financial relations. В этом контексте надежные резервные фонды могли бы, по крайней мере частично, удержать возможных биржевых спекулянтов от наступлений на национальные валюты стран и тем самым отвести угрозу, с которой сталкиваются региональная торговля и финансовые отношения.
The recent devastating financial crisis in East Asia had highlighted the operational deficiencies of the international financial system and thus the need for in-depth reform. Недавний финансовый кризис, разразившийся в Восточной Азии, высветил недостатки функционирования международной финансовой системы и тем самым необходимость ее коренной реформы.
For pelagic organisms, increase in body size reduces relative surface area and thus reduces elimination through body surface. В случае пелагических организмов увеличение массы тела приводит к сокращению относительной площади поверхности и тем самым к сокращению устранения через поверхность тела.
The European Conference notes that undue stress on restrictive admission/immigration policies may produce negative stereotyping and thus adversely affect persons belonging to targeted groups and the integration of non-nationals. Европейская конвенция отмечает, что чрезмерный упор на политику, ограничивающую прием иммиграции, может создать негативные стереотипы и тем самым оказать отрицательное воздействие на лиц, принадлежащих к притесняемым группам, и интеграцию неграждан.
Filtering programs, as noted, may be over-inclusive, and may thus block access to content that falls within free speech protections. Фильтрующие программы, как уже отмечалось, могут включать слишком многое и тем самым могут блокировать доступ к материалам, на которые распространяются гарантии свободы слова.
Nearly all of the districts exceeded their targets, thus clearly demonstrating their commitment to and understanding of the nature of the task. Почти все районы превысили свои цели, тем самым четко продемонстрировав свою приверженность и понимание характера задачи.
Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь.
They also can facilitate increased international cooperation in outer space among states and thus serve to promote international peace and security. Они могут также содействовать активизации международного сотрудничества между государствами в космическом пространстве и тем самым способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Those groups used the continent as a refuge, thus evading justice as a result of the absence of legal instruments that would permit their extradition. Эти группы используют данный континент как убежище, тем самым спасаясь от правосудия вследствие отсутствия правовых инструментов, которые позволяли бы осуществлять их экстрадицию.
Achieving universal participation in UNCLOS will provide greater certainty and stability within the law of the sea, and thus contribute to international peace and security. Достижение универсального участия в ЮНКЛОС обеспечит бόльшую определенность и стабильность в сфере морского права и тем самым будет способствовать международному миру и безопасности.
Secondly, it supports city-wide and national programmes aimed at upgrading slums and thus improving the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020. Кроме того, он поддерживает общегородские и национальные программы благоустройства трущоб и улучшения тем самым условий жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году.
Our views are well known on the bold steps needed to enhance the Council's representativity, and thus its legitimacy and authority. Наши взгляды в отношении решительных шагов, которые необходимо предпринять для расширения представительства в Совете и тем самым для повышения легитимности его решений и авторитета, всем хорошо известны.
In that way we can solve at least a small part of the problems and thus contribute to the creation of a world without wars and violence. Тогда мы сможем решить хотя бы небольшую часть существующих проблем и тем самым способствовать тому, чтобы избавить мир от войн и насилия.
However, financial data provided by the claimant frequently reflected its revenue and costs as a whole, thus encompassing more activity than that related to the claim. Однако финансовые данные, представленные заявителями, часто отражали его доходы и издержки в целом, тем самым охватывая не одно лишь то направление деятельности, которое было связано с поданной претензией.
They reject the principle of international justice, and thus they deny on a daily basis their compatriots the prospect of international progress. Они отвергают принцип международного правосудия и тем самым ежедневно лишают своих соотечественников возможности добиться международного прогресса.