Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
In 1982, Canada gained the ability to amend its own Constitution and thus attained complete legislative independence from Britain. В 1982 году Канада получила возможность самостоятельно вносить поправки в свою Конституцию и тем самым добилась полной независимости от Британии в законодательной сфере.
Housewives have taken loan to support their small-scale ambitions and have thus benefited immensely through our credit system. Домашние хозяйки берут кредит на реализацию своих скромных желаний и тем самым с помощью нашей кредитной системы извлекают значительную пользу.
These agreements contribute to the establishment of multinational teams working on joint research projects, thus facilitating intercultural dialogue and mutual learning. Эти соглашения создают почву для формирования многонациональных групп, выполняющих совместные исследовательские проекты, и тем самым способствуют межкультурному диалогу и обмену знаниями.
Some projects quickly degrade, thus the capacity to provide services also reduces. Некоторые объекты быстро устаревают, тем самым сокращая возможности по оказанию услуг.
These people may thus optically increase the data about the coexistence of the surveyed households living in a single permanently occupied flat. Тем самым эти люди могут внешне повышать показатели, отражающие совместное проживание обследованных семей в одной квартире для постоянного проживания.
Mixed land-use zoning, combined with regulations supporting family-based and small and medium-sized enterprises, facilitate better income levels thus enhancing the ability to afford housing. Зонирование на основе комбинированного использования земли в сочетании с правилами, поддерживающими семейные, малые и средние предприятия, способствует повышению уровня доходов, тем самым укрепляя возможности в плане оплаты жилья.
Increase the duration of the census, thus reduce the number of temporary census staff. Увеличение продолжительности переписи и уменьшение тем самым численности временного переписного персонала.
The e-government scheme also operates with intermediaries, thus helping to integrate people who are not willing or able to use such electronic services themselves. Программа "электронного правительства" также функционирует через посредников, способствуя тем самым вовлечению лиц, которые не желают или не в состоянии самостоятельно пользоваться такими электронными услугами.
Many women book late for antenatal care thus reducing opportunities for early detection of complications and interventions. Многие женщины поздно обращаются за дородовой помощью, уменьшая тем самым возможности по раннему выявлению осложнений и проведению соответствующего вмешательства.
Therefore they are in position to ask for the support of children, relatives, neighbors, enabling thus the social cohesion. Поэтому они могут обратиться за поддержкой к своим детям, родственникам, соседям, способствуя тем самым социальной сплоченности.
Furthermore, overlapping memberships have hindered the harmonization of policy and institutional frameworks and thus efforts towards deeper integration. Кроме того, перекрывающийся членский состав сдерживает согласование политики и институциональных механизмов, а тем самым и усилия по углублению интеграции.
These jurisdictions thus provide parties with an incentive to settle disputes at earlier stages. Тем самым эти правовые системы побуждают стороны к урегулированию споров на более ранних этапах.
It thus clearly affirms an obligation to engage. Тем самым прямо подтверждается обязательство принимать соответствующие меры.
Second, the right to food provides a way to measure whether the initiatives launched are successful, thus facilitating monitoring. Во-вторых, право на питание дает способ для измерения успешности выдвигаемых инициатив, а тем самым и облегчает мониторинг.
Its instruments set world standards and thus affected all States; broad participation in its work was therefore highly desirable. Ее документы устанавливают мировые стандарты и тем самым затрагивают все государства, поэтому широкое участие в ее работе весьма желательно.
The articles had thus proven their worth as a persuasive source of guidance for both Governments and courts. Тем самым эти статьи доказали свою ценность в качестве убедительного источника руководящих установок как для правительств, так и для судебных органов.
States had invariably acknowledged the importance of the articles, thus reflecting the value which they attached to the Commission's work. Государства неизменно признавали важность этих статей, тем самым отражая оценку, которую они дают работе Комиссии.
In his view, the obligation had thus passed into customary international law. Он полагает, что тем самым данное обязательство приобрело характер нормы международного обычного права.
Another policy used by some countries to manage depreciations was to raise interest rates and thus increase the attractiveness of their currencies. Еще одним направлением политики, которое применялось некоторыми странами в целях валютного регулирования, является повышение уровня процентных ставок, чтобы тем самым повысить привлекательность национальной валюты.
Persons unaware of their HIV status continue to engage in high-risk behaviours, thus unknowingly transmitting the virus. Не зная своего ВИЧ-статуса, люди продолжают практиковать опасное поведение и, тем самым, неосознанно распространяют вирус.
A great number of countries have implemented the requirements under the Convention, thus closing many loopholes relating to the criminalization of organized crime. Большое количество стран выполнили предусмотренные Конвенцией требования, закрыв тем самым многие лазейки, связанные с криминализацией организованной преступности.
Spiritual or inner power improves mental health and thus builds capacities for decision-making, creativity and resilience. Духовная или внутренняя сила улучшает психическое здоровье и тем самым создает потенциал для принятия решений, созидательного творчества и психологической устойчивости.
These provisions apply only to workers who with their conduct encourage violent and undemocratic behaviour, disrupting thus the negotiations between workers and employers. Эти положения применимы только к тем работникам, которые своим поведением подталкивают других к насильственным, недемократическим действиям и тем самым нарушают ход переговоров между работниками и работодателями.
They can thus contribute to promoting the educational attainments of students. Тем самым они могут внести вклад в повышение уровня знаний учащихся.
Diverse farming systems contribute to more diverse diets for the communities that produce their own food, thus improving nutrition. Разнообразные агросистемы способствуют разнообразию рационов общин, которые занимаются производством своего собственного продовольствия, улучшая тем самым питание.