Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
When the party was founded, few people took it seriously and many commentators speculated that the ultimate purpose of HSU was to take away pensioners' votes from rejuvenated SDP and thus help ruling HDZ remain in power. В начале существования партии её мало кто воспринимал всерьез, а многие комментаторы предполагали, что конечной целью ХПП было отобрать голоса пенсионеров у обновленной СДП и тем самым помочь правящей ХДС остаться у власти.
For its US album debut, Capitol took this stereo version and transferred it into a two-to-one stereo-to-mono mixdown for the mono LP release, thus creating an alternative mono mix of the song. Для американского дебютного альбома в Capitol взяли эту стерео-версию и трансформировали её в «два-в-один стерео-в-моно» микс (two-to-one stereo-to-mono mixdown) для выпуска моно-версии альбома, создав тем самым альтернативный мономикс песни.
However, considering that an event is a strongly declarative frame, any informational operations can be easily applied, thus eliminating the need for a high level of standardization. Однако, учитывая, что событие является строго декларативным, можно легко применять любые операции трансформации, тем самым устраняя необходимость обеспечения высокого уровня стандартизации.
Many of the gender equality targets and indicators measure women taking on male roles, thus creating a world where neither women nor men are given the fullest spectrum of choice and opportunity to shape their lives as they want. Многие из гендерных задач и показателей служат для оценки выполнения женщинами роли мужчин, тем самым создавая мир, в котором ни женщины, ни мужчины не имеют всего спектра выбора и возможностей жить так, как они хотят.
Another goal of the Commission's work was to include women in different sectors of society, such as security forces, for example, by striving to assure a environment that meets women's needs, thus making it possible for them to train and become police officers. Еще одной целью работы Комиссии является включение женщин в различные секторы общества, такие как органы безопасности, например путем содействия формированию среды, отвечающей потребностям женщин, тем самым открывая перед ними возможность проходить обучение и становиться сотрудниками полиции.
One of the more serious accusations in her suit is that you drove Mr. Baylor home knowing that he could be executed by his own gang members, thus depriving him of due process. Самый серьезный пункт её иска - вы привезли мистера Бейлора домой, зная, что он может быть убит членами собственной банды, тем самым лишив его справедливого суда.
Some will be used to buy back stock - thus concentrating the equity and raising the value of the stock that is not bought back. Какая-то часть пойдет на то, чтобы выкупить акции - тем самым накапливая акции и увеличивая стоимость акций, которые не выкуплены.
Unless a mechanism is introduced that facilitates the rapid disbursement of EU funds, thus insulating the budget from destructive politicization, these funds cannot be used to stimulate growth in times of crisis. Если не будет внедрен механизм, который упростит быстрое предоставление средств ЕС, тем самым изолировав бюджет от разрушительной политизации, данные средства не смогут использоваться для стимулирования роста в кризисные времена.
Having instead made the request for a warrant public, al-Bashir - assuming the judges uphold the request - can simply refrain from traveling abroad and thus avoid arrest. Однако, зная о наличии ордера, аль-Башир (если, конечно, судьи удовлетворят эту просьбу) может просто воздержаться от поездок за границу и тем самым избежать ареста.
In the meantime, Greece must implement the structural reforms needed to restore the country's long-term growth prospects and thus to strengthen its capacity to repay its creditors without a large nominal debt reduction. За это время Греция должна провести структурные реформы, необходимые для восстановления перспектив долгосрочного экономического роста и, тем самым, для повышения своих способностей выплачивать долг кредиторами без значительного сокращения его номинала.
In such conditions, most firms and consumers will be cautious about spending - an option value of waiting - thus further weakening the economy. В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику.
Publication of their plans sends an additional signal of their commitment and provides a valuable roadmap with which to assess progress, and thus help build confidence that all countries are working to reduce imbalances. Обнародование их планов посылает дополнительный сигнал об их обязательствах и предоставляет ценное руководство для оценки прогресса и тем самым помогает создать уверенность в том, что все страны работают над сокращением дисбаланса.
In other words, global rules and institutions can make it easier and more likely that all involved will hew to their own citizens' broader interests - and thus to the global commonweal as well. Другими словами, глобальные правила и институты могут упростить и увеличить вероятность того, что все вовлеченные будут стремиться к учету более обширных интересов их собственных граждан - и тем самым к глобальному общественному благу.
But markets are more pragmatic: if, as is almost surely the case, austerity weakens economic growth, and thus undermines the capacity to service debt, interest rates will not fall. Но рынки более прагматичны: если (а это почти наверняка) жесткая экономия ослабит экономический рост и, тем самым, подорвет способность к обслуживанию долга, процентные ставки не упадут.
In reality, what Russia need are powerful independent social and political organizations that would say: in any presidential term the following things should be done to steer policy, thus making the question of who is president secondary. В действительности, России необходимы как раз мощные независимые общественные и политические организации, которые сказали бы: на любых президентских выборах должно быть сделано следующее для того, чтобы направить политический курс, тем самым отодвигая вопрос о том, кто станет президентом, на второй план.
Another difference between IgE and T cell antigen receptor signalling is that Lck activation by TCR could result in more severe raft clustering thus more signal amplification. Другое отличие сигнального пути TCR от сигнального пути IgE заключается в том, что TCR активируют белок Lck, что может приводить к более сильной кластеризации рафтов и тем самым дополнительно усиливать сигнал.
However, kernel threading may force a context switch between threads at any time, and thus expose race hazards and concurrency bugs that would otherwise lie latent. Тем не менее, потоки выполнения ядра могут вызвать переключение контекста между потоками выполнения в любое время и тем самым подвергнуть опасности появления ошибок гонки и одновременности, которые могли бы не возникать.
With the birth of her sons, Dorothea thus became the ancestress of the "New House of Brunswick", which became extinct in 1873. Родив сыновей, Доротея тем самым стала основательницей угасшего в 1873 году «нового Брауншвейгского дома».
In 1840, he enclosed a platinum coil in a vacuum tube and passed an electric current through it, thus creating one of the world's first electric light bulbs. В 1840 году размещает кусок платиновой проволоки в вакуумной трубке и пропускает через неё электрической ток, тем самым создав основу для возникновения лампы накаливания.
That misunderstanding encouraged people to buy homes for their investment value - and thus was a major cause of the real estate bubbles around the world whose collapse fueled the current economic crisis. Это непонимание заставило людей покупать дома ради их инвестиционной ценности - и тем самым было главной причиной создания пузырей на рынке недвижимости по всему миру, взрыв которых способствовал текущему экономическому кризису.
Indeed, social spending has worsened the problem, because it reduces work incentives and thus creates a culture of dependency and alienation from the commercial economy, undermining labor force participation, employability, and employee loyalty. Действительно, социальные расходы только ухудшили проблему, поскольку они уменьшают стимул к работе и, таким образом, создают культуру зависимости и отчуждения от коммерческой экономики, подрывая тем самым участие рабочей силы, возможность трудоустройства и лояльность подчиненных.
He thus accused almost half of the democratically elected members of the House, from both parties, of treason for holding the views that they do - thereby essentially negating democracy. Таким образом, он обвинил в измене почти половину демократически избранных членов Палаты со стороны обеих партий за то, что у них такое мнение - тем самым по существу отрицая демократию.
Since its focus is the "law of laws," the Assembly implicitly questions the status of all public norms and bodies, thus eroding the political system. Поскольку она сосредоточивает внимание на «законе всех законов», она подспудно ставит под сомнение все общественные нормы и государственные органы, подрывая тем самым политическую систему.
In this uncertain context, the APEC summit could shed much-needed light on the intentions of Abe and Xi, thereby providing crucial insight into the trajectory of Sino-Japanese relations - and thus the future of East Asia. В сложившейся туманной обстановке саммит АТЭС может пролить столь необходимый свет на намерения Абэ и Си, и, тем самым, дать ясное понимание дальнейшей траектории развития китайско-японских отношений - а значит, и будущего Восточной Азии.
The Plus/4's design is thus philosophically closer to that of the VIC-20 than that of the C64. Тем самым, устройство Plus/4 ближе к VIC-20 чем к C64.