Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Approaching two years of existence, the Committee has registered the remarkable achievement of securing the cooperation of the entire United Nations membership, thus making, through its work, an important contribution to the global fight against terrorism. Комитет существует уже почти два года, и за это время он добился выдающихся результатов в налаживании сотрудничества со всеми членами Организации Объединенных Наций, тем самым обеспечив своей работой важный вклад в глобальную борьбу с терроризмом.
Unless there is adequate funding to that end, their beneficiaries may swiftly return to their former way of life and thus imperil the fragile balance that had been so difficult to obtain. Если не будут предоставлены достаточные средства в этой связи, их бенефициарии могут быстро вернуться к своему прежнему образу жизни и тем самым поставить под угрозу хрупкое равновесие, достичь которое удалось с таким трудом.
They must focus on practical issues that can improve the daily life of Kosovars and can thus create the climate for a lasting solution to the problem. Они должны сосредоточить внимание на практических вопросах, которые могут улучшить повседневную жизнь жителей Косово и тем самым создать благоприятный климат для прочного решения этой проблемы.
Immediate international intervention is required to stabilize the security situation and to allow humanitarian agencies to assist the vulnerable, and thus to prevent a further deterioration of this most desperate humanitarian situation. Для стабилизации обстановки в плане безопасности и создания гуманитарным учреждениям условий для оказания помощи этим обездоленным людям, и тем самым для предотвращения ухудшения этой тяжелейшей гуманитарной ситуации необходимо незамедлительное международное вмешательство.
In several other districts, the former combatants, acting on UNPOB's behalf, have been bringing antagonistic individuals and groups into contact with one another, promoting reconciliation, settling issues and thus creating an atmosphere conducive to the containment of more weapons. В некоторых других провинциях бывшие комбатанты, действующие от имени ЮНПОБ, налаживают контакты между враждующими лицами и группами, содействуя примирению, разрешая споры и тем самым создавая климат, благоприятствующий сдерживанию нового процесса приобретения оружия.
We welcome such practical steps and hope that the Council will again agree on a strong response to the report before us and thus ensure a follow-up based on the recommendations contained in the report. Мы приветствует подобные практические шаги и надеемся, что Совет вновь согласится с необходимостью эффективно реагировать на представленный нашему вниманию доклад и тем самым обеспечит осуществление последующих действий на основе содержащихся в докладе рекомендаций.
We believe that such a mechanism, if requested by a State which has actually emerged from conflict, can help to bridge the gap between relief and reconstruction and thus enable the United Nations system to respond coherently to conflict. Мы считаем, что такой механизм, запрошенный государством, выходящим в настоящее время из конфликта, может содействовать преодолению разрыва между процессами оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления и тем самым обеспечит системе Организации Объединенных Наций возможности для последовательного реагирования на конфликт.
Well-managed personnel policy, good management as well as skilful and motivated personnel will create the prerequisites for the efficiency and service ability of State government and thus for national competitiveness. Эффективное управление кадровой политикой, рациональность в вопросах управления и квалифицированный и заинтересованный в результативности своей работы персонал создадут предпосылки для эффективной работы органов государственного управления и их возможностей по оказанию услуг и тем самым для повышения конкурентоспособности на национальном уровне.
We also look forward to the celebrations on 20 May 2002, and we anxiously await the welcoming of East Timor into the fold of the United Nations, thus increasing the number of Member States from 189 to 190. Мы также с нетерпением ждем празднеств 20 мая 2002 года, и мы искренне хотим приветствовать в скором времени Восточный Тимор в семье Организации Объединенных Наций, что тем самым повысит число государств-членов со 189 до 190.
In closing, my delegation hopes that the Security Council ad hoc Working Group will produce meaningful results and thus contribute to the work of the Council on many African issues. В заключение моя делегация выражает надежду, что специальная Рабочая группа Совета Безопасности добьется практических результатов и тем самым внесет свой вклад в работу Совета по многим проблемам, касающимся Африки.
Through cooperation, both the Office of the Personal Representative of the Secretary-General and UNIFIL are able to orchestrate their respective political and operational responses to serious violations of the Blue Line, thus maximizing the complementarities and mutual benefits of their roles in southern Lebanon. Благодаря такому сотрудничеству как Канцелярия Личного представителя Генерального секретаря, так и ВСООНЛ имели возможность согласовывать свои соответствующие политические и оперативные ответные меры на серьезные нарушения «голубой линии», максимально задействуя тем самым взаимодополняемость и взаимную полезность их усилий на юге Ливана.
We have contributed a number of officers to the UNMISET civilian police component since its inception, thus assisting in the establishment of an effective Timorese Police Service and promoting its capability. Мы предоставили ряд сотрудников для компонента гражданской полиции МООНПВТ с момента его создания, оказывая тем самым помощь в учреждении эффективной тиморской полицейской службы и содействии ее потенциалу.
It makes a number of suggestions on initiatives for further examination as to how these players might make a greater contribution to reinforce the importance of quality shipping, and thus drive sub-standard ships further towards the margins of the industry. В нем сделан ряд предложений по поводу стимулов для дальнейшего изучения того, каким образом эти субъекты могли бы вносить больший вклад в усиление важности качественного судоходства и тем самым дальнейшее снижение объема использования субстандартных судов в отрасли.
Collaboration programmes aim at the improved mobilization, planning and use of local resources to address urban environmental issues, thus assisting in alleviating the negative effects of the embargo on the urban population. Программы сотрудничества направлены на совершенствование мобилизации, планирования и использования местных ресурсов для решения вопросов охраны окружающей среды в городских районах и тем самым способствуют ослаблению негативных последствий эмбарго для населения городских районов.
It goes to the heart of the matter, negating the will of the Somali people and thus posing a defiant challenge to peace and security in the region. Они восходят к самой сути проблемы, отказывая народу Сомали в его волеизъявлении и тем самым бросая решительный вызов миру и безопасности в регионе.
The highest level of protection afforded to one family member is thus also afforded to the rest of the family. Тем самым, максимальная степень защиты, предоставляемая одному члену семьи, автоматически распространяется и на остальных членов семьи.
The State party argues that the author is seeking to incorporate the Committee as an intermediate judicial body between those existing under Spanish law, thus violating its subsidiary nature and the legality of domestic proceedings. Государство-участник утверждает, что автор стремится превратить Комитет в промежуточную инстанцию между существующими судебными органами, предусмотренными законами Испании, нарушая тем самым их взаимодополняющий характер и законность внутреннего процессуального порядка.
It is thus necessary to seek to address the issue in an integrated way, permitting respect for human rights as rights that are universal, indivisible and interdependent and thereby strengthening the struggle against terrorism. Поэтому необходимо попытаться решить данный вопрос комплексным образом, который позволял бы обеспечить соблюдение прав человека как всеобщих, неделимых и взаимозависимых прав и тем самым усилить борьбу с терроризмом.
CBMP makes available existing data and research related to biodiversity monitoring to decision makers in the Arctic Council member States and other stakeholders, and facilitates analysis, thus making possible informed decision-making. Эта программа предоставляет имеющиеся данные и исследования, связанные с мониторингом биоразнообразия, директивным органам государств - членов Арктического совета и другим сторонам и содействует проведению анализа, обеспечивая тем самым принятие осознанных решений.
The forum was a worthy undertaking that would explore ways in which UNIDO could facilitate the integration of countries into the world economy, thus maximizing the Organization's contribution to efforts to reduce marginalization, raise incomes and fight poverty. Инициатива по проведению этого форума заслуживает одобрения, поскольку она обеспечивает изыскание для ЮНИДО возможных путей содействия интеграции стран в мировую экономику, расширяя тем самым вклад Организации в реализацию усилий по ограничению маргинализации, повышению доходов и борьбе с нищетой.
To this end, Armenia has started to solidify the consequences of the unprecedented mass-scale ethnic cleansing campaign and to settle the Armenian population in the occupied Azerbaijani territories, thus creating a new demographic situation. С этой целью Армения начала закреплять результаты беспрецедентной и массовой по своим масштабам кампании этнической чистки и заселять армянским населением оккупированные азербайджанские территории, тем самым создавая новую демографическую ситуацию.
Many of the burden- and responsibility-sharing measures which can enhance protection and assistance, and thus reduce the likelihood of flight or of onward secondary movement from countries of first asylum, need to be further explored and operationalized. В этой связи необходимо глубже изучить и принять многие практические меры по разделению бремени и ответственности, которые способны повысить эффективность защиты и оказываемой помощи и, тем самым, снизить вероятность бегства или дальнейших вторичных перемещений из стран первого убежища.
According to the complainant, the State party is thus knowingly ignoring the fact that international law and practice in relation to torture place greater emphasis on the role of States and their duties in order to enable proceedings to be completed. Заявитель утверждает, что тем самым государство-участник преднамеренно игнорирует тот факт, что в праве и международной судебной практике в области борьбы против пыток ставится особый акцент на роли государств и их обязанностях по обеспечению успешного проведения разбирательства.
We note that the above-mentioned corrigenda show a double standard in relation to the United Nations work in protecting children and thus undermine the credibility, accuracy and sincerity of the report. Мы отмечаем, что вышеупомянутые исправления являются свидетельством применения двойных стандартов в деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты детей и тем самым подрывают достоверный, точный и искренний характер доклада.
The authorities so far have done nothing more than say that cooperation with the Tribunal is an international obligation which has to be "a two-way street", thus negating the provisions of the Statute of the Tribunal in regard to primacy. Власти до сих пор не делают ничего, помимо заявлений о том, что сотрудничество с Трибуналом является международным обязательством, которое должно быть «улицей с двусторонним движением», тем самым отрицая положения Устава Трибунала, касающиеся его примата.