Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
That would have rendered it without a quorum and thus unoperational. Это лишило бы его кворума и тем самым сделало бы его неработоспособным.
This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. Это предложение позволяет существенно сократить количество испытаний и тем самым уменьшить их воздействие на окружающую среду.
Countries that cheated on their commitments increased the risk of conflict and further proliferation, thus endangering people everywhere. Страны, уклоняющиеся от выполнения своих обязательств, повышают риск возникновения конфликтов и дальнейшего распространения, ставя тем самым под угрозу безопасность людей во всем мире.
This allows them to earn additional foreign exchange, diversify external markets and thus enhance growth. Это позволяет им зарабатывать дополнительную валюту, диверсифицировать внешние рынки и тем самым повышать темпы своего роста.
Individual national governments can then translate this knowledge or enhanced capacity into their own initiatives and thus ultimately support their communities. Затем отдельные национальные правительства смогут, опираясь эти на знания или возросший потенциал, разработать свои собственные инициативы и тем самым оказать в конечном счете поддержку своим общинам.
Such unique forums also foster cooperation and coordination among competent international organizations, thus minimizing the potential for duplication and optimizing resources. Такие уникальные форумы благоприятствуют также сотрудничеству и координации между компетентными международными организациями, сводя тем самым к минимуму возможность дублирования и оптимизируя ресурсы.
Current assessments - or the lack thereof - thus risk to some extent becoming self-fulfilling prophesies. Нынешние оценки - или их отсутствие - рискуют тем самым в определенном отношении стать самосбывающимися пророчествами.
Current migration policy in Kazakhstan severely limits opportunities for legal employment and thus increases the vulnerability of migrants. Существующая миграционная политика в Казахстане серьезно ограничивает возможности для законного трудоустройства и тем самым повышает уязвимость мигрантов.
Education unlocked the potential of youth and vulnerable groups and thus helped alleviate poverty; keeping girls in school prevented child marriages and early pregnancies. Образование раскрывает потенциал молодежи и уязвимых групп населения и тем самым способствует искоренению нищеты, продолжению девочками обучения в школе, служит препятствием бракам между несовершеннолетними и ранней беременности.
The Family Life Programme has also improved relationships between husbands and wives, thus promoting unity in the home. Программа поддержки семьи также содействует улучшению взаимоотношений между мужьями и женами, тем самым способствуя миру и спокойствию в семье.
The F-16s approached the Italian aircraft at a distance of one nautical mile, thus seriously threatening air safety and navigation. Эти истребители приблизились к итальянскому летательному аппарату на расстояние одной морской мили, создав тем самым серьезную угрозу для безопасности полетов.
The parties to the Treaty have thus made a vital contribution to the strengthening of regional security and the nuclear non-proliferation regime. Тем самым участники Договора вносят свой существенный вклад в укрепление региональной безопасности и режима нераспространения ядерного оружия.
He also wondered what was preventing the United Nations from implementing its resolutions and thus transforming its words into actions. Он также поинтересовался, что не позволяет Организации Объединенных Наций осуществить свои резолюции, превращая тем самым свои слова в действия.
The offer of UNCITRAL arbitration would thus become an offer of transparent arbitration. Тем самым предложение арбитража ЮНСИТРАЛ станет предложением прозрачного арбитражного разбирательства.
The work would thus cover alternative dispute resolution, mobile banking and e-money, access to credit, secured transactions and insolvency. Тем самым работа будет охватывать альтернативные средства урегулирования споров, банковское обслуживание с использованием мобильной связи, электронные деньги, доступ к кредитованию, обеспеченные сделки и несостоятельность.
Second, the sponsorship system limits the mobility of expatriates and thus their ability to respond to labour market needs. Во-вторых, система поддержки ограничивает мобильность иностранной рабочей силы и тем самым - ее способность реагировать на потребности рынка труда.
Evidence shows that countries with robust mutual accountability mechanisms and tools can align aid more closely with national priorities, thus achieving better results. Опыт показывает, что страны с действенными механизмами и инструментами взаимной подотчетности способны теснее увязывать помощь с национальными приоритетами, достигая тем самым более высоких результатов.
Diarrhoeal disease and the accompanying malnutrition adversely affect the central nervous system and intellectual functioning of children and thus their ability to optimally contribute to their society. Диарейные заболевания и сопутствующее им недоедание негативно сказываются на состоянии центральной нервной системы и умственном функционировании детей и, тем самым, на их способности оптимально участвовать в жизни общества.
It is coherent with other existing statistical frameworks and classifications and thus promotes sound concepts. Они согласуются с другими существующими статистическими базами и классификациями и тем самым способствуют использованию продуманных концепций.
Second or third generation young women with migration backgrounds can acquire additional qualifications by completing this training and thus improve their career opportunities. Девушки второго и третьего поколений мигрантов могут приобрести дополнительные квалификации благодаря прохождению этой подготовки и тем самым улучшить перспективы своей профессиональной деятельности.
Failure to do so meant that provisions of the Convention could be ignored, thus leaving numerous loopholes in domestic laws. Невыполнение этого означает, что положения Конвенции могут игнорироваться, оставляя, тем самым, многочисленные пробелы во внутреннем законодательстве.
The Act requires public authorities to privatize newspapers financed by public money, thus encouraging fair competition in the print media. В этом законе содержится требование к органам государственной власти о приватизации газет, финансируемых из государственных источников, в целях обеспечения тем самым честной конкуренции в печатных средствах массовой информации.
UNIDO should continue to focus on niche areas in which it had a comparative advantage, thus creating added value. ЮНИДО должна и впредь сосредотачивать свои усилия на узких специализированных областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами, добиваясь тем самым конкретных практических результатов.
Avoiding early pregnancy and early motherhood increases opportunities for adolescents to complete their education and enter the workforce better prepared, thus improving income prospects. Недопущение случаев ранней беременности и материнства повышают шансы подростков закончить свое образование и быть более подготовленными к трудовой жизни, что, тем самым, расширяет возможности для получения доходов.
A common challenge is also to incorporate early warning tools and products into decision-making processes and thus promote early action. Общая задача состоит в том, чтобы обеспечить включение инструментов раннего предупреждения и соответствующих продуктов в процесс принятия решений и тем самым способствовать принятию своевременных мер.