Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Countries can use it to harmonize the ICP list with their CPI products, thus integrating these activities. Страны могут применять ее для согласования используемого в рамках ПМС перечня с перечнем продуктов, по которым определяются ИПЦ, тем самым обеспечивая увязку деятельности по ПМС и расчету ИПЦ.
Access to markets can provide the basis for their economic development, thus overcoming the main vulnerability that drug traffickers exploit. Получение доступа к рынкам может стать основой для их экономического развития и тем самым способствовать устранению главного фактора уязвимости, которым пользуются наркоторговцы.
They fuel international terrorism and internal conflicts, thus posing a major threat to the security of States. Они подпитывают международный терроризм и внутренние конфликты, создавая тем самым серьезную угрозу безопасности государств.
We thus reiterate our continued support for an arms trade treaty that is effective, inclusive and legally binding. Тем самым мы вновь подтвердили нашу неизменную поддержку договора о торговле оружием, который является эффективным, всеобъемлющим и юридически обязывающим.
We are working vigorously for peace and security, thus laying the foundation for stability throughout our land. Мы также предпринимаем активные усилия на благо мира и безопасности, закладывая тем самым основы стабильности по всей нашей стране.
It has thus become "a 'constitutive principle' of governance within the nation state". Тем самым оно стало «"несущим принципом" конструкции государственного управления в государстве-нации»8.
The influence of transnational corporations on the opportunities for learning and innovation and thus growth and development in developing countries is unparalleled... Влияние транснациональных корпораций на возможности для освоения нового и инновационной деятельности и тем самым для роста и развития в развивающихся странах, ни с чем не сравнимо...
Government policy can either encourage or be a disincentive to competition and thus have an impact on availability and prices. Государственная политика может либо способствовать, либо препятствовать конкуренции и тем самым оказывать воздействие на доступность таких технологий и цен на них.
The worker engaged to do a job at reduced working hours may be employed with several employers, thus attaining full working hours. Работник, нанимаемый для выполнения той или иной трудовой операции по сокращенному графику, может работать на нескольких работодателей, тем самым нарабатывая полную рабочую неделю.
This will allow the FSO to become better known as a potential employer and thus facilitate contact with suitable candidates. Это позволит ФСУ шире рекламировать себя как потенциального работодателя и тем самым облегчит контакты с подходящими кандидатами.
There is a growing trend towards integrating quality frameworks into the institutional frameworks and thus formalise the link between them. В последнее время усиливается тенденция к интеграции систем обеспечения качества в институциональные системы и тем самым формального закрепления связи между ними.
Cadmium is accumulating in soils and catchments under certain environmental conditions, thus increasing the risk of future exposure through food. Кадмий накапливается в почвах и водосборных бассейнах при определенных условиях состояния окружающей среды и тем самым увеличивает риск будущего воздействия через пищевые продукты.
These initiatives are expected to increase cross-border electricity and gas trade and thus enhance energy security in the region. Как ожидается, эти инициативы будут способствовать развитию трансграничной торговли электроэнергией и газом и тем самым повышению энергетической безопасности в регионе.
Its goal is thus to ensure equal access to social and economic resources. Тем самым он направлен на обеспечение равенства возможностей в плане доступа к социально-экономическим ресурсам.
The aim is to use scientific and technological progress, complemented by institutional and organizational changes, to raise productivity and thus support faster growth. Цель заключается в использовании научно-технического прогресса, подкрепленного институциональными и организационными преобразованиями, для повышения производительности труда и тем самым поддержания ускоренных темпов роста.
By increasing competition from abroad, trade liberalization provides an incentive to increase efficiency and thus reduces discrimination, including between genders. В результате усиления конкуренции с зарубежными производителями либерализация торговли обеспечивает стимулы для повышения производительности и тем самым уменьшает дискриминацию, в том числе между мужчинами и женщинами.
Economic theory suggests that trade liberalization favours the production of goods in which countries have comparative advantages, and thus should benefit unskilled workers relative to skilled workers. Экономическая теория постулирует, что либерализация торговли благоприятствует производству товаров в тех секторах, в которых страны имеют сравнительные преимущества, и тем самым должна приносить больше выгод неквалифицированным работникам по сравнению с квалифицированными.
A devaluation of the dollar reduces the foreign currency price of dollar-denominated commodities and thus boosts demand. Обесценение доллара ведет к снижению долларовых цен на сырьевые товары и тем самым стимулирует спрос.
They encourage firms to make investment and bear risk, thus they encourage dynamic competition. Они побуждают фирмы к осуществлению инвестиций и к несению риска и тем самым поощряют динамичную конкуренцию.
The relationship between competition and innovation (and thus dynamic efficiency) is not obvious to economic theory. В экономической теории не существует однозначного мнения в отношении взаимосвязей между конкуренцией и инновационной деятельностью (и тем самым динамичной эффективностью).
Recent developments have placed the Treaty under stress thus having exposed its loopholes that are to be closed urgently and without delay. Недавние события подвергли Договор стрессу, обнажив тем самым его лазейки, которые надлежит перекрыть в экстренном порядке и безотлагательно.
The necessary increase in external aid should be accompanied by technical assistance to improve institutional performance and thus enhance absorption capacity. Необходимое увеличение объема внешней помощи должно сопровождаться технической помощью для повышения результативности работы учреждений и расширения тем самым возможностей использования этой помощи.
Sixty per cent of the conditions necessary to hold elections on the agreed upon date were thus in place. Тем самым выполнено 60 процентов условий, необходимых для проведения выборов в согласованные сроки.
It will also lead to more equitable distribution of the benefits of economic growth, thus reducing both inequality and poverty. Это также приведет к более справедливому распределению благ экономического роста, способствуя тем самым как уменьшению неравенства, так и сокращению масштабов нищеты.
Wherever possible, prosecutors have sought defence agreement on uncontroversial facts, thus avoiding the need to lead evidence on these points. Всякий раз, когда это было возможно, обвинители пытались заручиться согласием защиты в отношении неоспоримых фактов, устраняя тем самым необходимость представления доказательств по этим вопросам.