Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
The role of UNIDO and its partner organizations, with their focus on promoting implementation of the MDGs in the international development architecture and thus advancing human welfare, was indispensable. Стремясь содействовать достижению ЦРДТ в архитектуре международного развития и тем самым способствовать повышению благополучия человека, ЮНИДО и организации, являющиеся ее партнерами, играют незаменимую роль.
Through intersectoral linkages, industrial development can create the foundation for a more effective and efficient agricultural sector, reducing post-harvest losses and thus increasing access to food for the poorest people. Промышленное развитие, которое опирается на межсекторальные связи, может способствовать созданию основы для более эффективного и продуктивного сельскохозяйственного сектора, обеспечив сокращение послеуборочных потерь и тем самым расширив доступ к продовольствию для беднейших слоев населения.
The efforts of UNIDO, its Member States and other relevant organizations in promoting the local pharmaceutical industry could contribute to the sustainable manufacture of quality medicines in developing countries and thus to attaining the Millennium Development Goals. Усилия ЮНИДО, ее государств-членов и других соответствующих организаций по развитию местной фармацевтической промышленности мо-жет способствовать обеспечению устойчивого про-изводства качественных лекарственных препаратов в развивающихся странах и тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, by offering policy advice to Governments, they contributed to shaping the framework for an economy that would produce fewer greenhouse gas emissions, thus increasing competitiveness in industry. Кроме того, предлагая правительствам реко-мендации в области стратегии, они способствуют формированию экономики, производящей меньше выбросов парниковых газов, тем самым повышая конкурентоспособность промышленности.
It was thus an active participating Government in the Global Atlas for Solar and Wind Energy that had been endorsed at the Washington Clean Energy Ministerial Meeting held in July 2010. Тем самым правительство Южной Африки является активным участником Глобального атласа солнеч-ной энергии и энергии ветра, утвержденного на Вашингтонской встрече министров по чистой энер-гетике, состоявшейся в июле 2010 года.
The value of the Endowment Fund was acknowledged by many delegations, who noted that it would help scientists from developing countries participate in activities in the Area, thus strengthening the concept of the common heritage of mankind. Многие делегации признавали ценность Дарственного фонда, отмечая, что он будет помогать ученым из развивающихся стран участвовать в деятельности в Районе, а тем самым и укреплять концепцию общего наследия человечества.
It is important to defend the creative capacity of indigenous peoples, which takes multiple intangible and tangible forms and regenerates itself through contemporary invention, thus making an outstanding contribution to the common heritage of humanity. Необходимо защищать творческий потенциал коренных народов, который принимает разнообразные осязаемые и неосязаемые формы, и реализуется посредством современных изобретений, внося тем самым выдающийся вклад в общее наследие человечества.
In Croatia, the prevailing view was that an Information Centre be located in Zagreb, which would then disseminate information in electronic form to various partners within the country, thus facilitating access to the ICTY public records. В Хорватии превалировало мнение о том, что информационный центр должен находиться в Загребе и распространять в электронной форме информацию среди различных партнеров в стране, содействуя тем самым расширению доступа к открытым документам МТБЮ.
They brought converging views on the transition to international accounting standards, thus creating a climate of trust, explaining at every stage the situation, risks, proposals made, and their expected benefits. Они доводили до него сходные точки зрения по вопросу о переходе на международные стандарты учета, создавая тем самым атмосферу доверия и разъясняя на каждом этапе положение дел, риски, вносимые предложения и ожидаемые выгоды.
The debtor had therefore failed to take the necessary action that it claimed itself was essential for the arbitration proceedings, thus violating the requirements of article 14.2 of the Rules. Тем самым должник не предпринял должных действий, которые сам полагал необходимыми для ведения третейского разбирательства, чем нарушил требования пункта 14.2 Регламента.
The virtuous cycle and proliferation of applications and usage will then lead to a demand for more bandwidth, thus necessitating the development of broadband networks on a larger scale. Целебный цикл и расширения сфер их применения и использования впоследствии приведут к необходимости выделения более широкой полосы частот, что тем самым подстегнет необходимость развития сетей широкополосной связи в большем масштабе.
Intermediate means of transport, e.g., bicycles, wheelbarrows, handcarts and animal-drawn carts, can play an important role in reducing the burden on women in rural travel and thus increase their time to perform other activities, including going to school. Такие промежуточные транспортные средства, как велосипеды, тачки, ручные тележки и повозки на гужевой тяге, могут сыграть важную роль в облегчении передвижения женщин в сельской местности, тем самым высвобождая им время для занятия другими видами деятельности, включая школьное образование.
With the aim of ensuring economic sustainability, the National Coffee Board is working for greater diversification of coffee niche markets, which will allow better direct marketing and thus reduce farmers' dependence on retailers. Для обеспечения экономической целесообразности Национальный совет по кофе проводит работу по линии диверсификации ниш на рынках сбыта кофе, что позволит улучшить прямую реализацию продукции и тем самым уменьшить зависимость фермеров от розничной торговли.
The objective of the programme is to provide a clean and affordable energy source for local people (for cooking and lighting) and thus improve the livelihoods of rural farmers. Цель программы - обеспечить местных жителей экологичным и доступным источником энергии (для приготовления пищи и освещения) и тем самым улучшить материальное положение сельских фермеров.
Consumer International identified concerns that the number and range of labels is confusing consumers, thus reducing their effectiveness. Всемирная организация союзов потребителей «Консьюмер Интернэшнл» с озабоченностью отметила, что число и диапазон маркировок дезориентируют потребителей, тем самым снижая их полезность.
As a result of these and other factors, our economic activity depletes natural assets whose ecosystem services are a key part of the well-being of the poor, and thus it risks exacerbating persistent poverty. Под воздействием этих и других факторов наша экономическая деятельность истощает природные ресурсы планеты, экосистема которой является важной составной частью благосостояния малоимущих, и тем самым создает опасность сохранения и усугубления хронической нищеты.
Associations can also act at the community and other levels to promote and undertake activities related to sustainable forest management that contribute directly to improving livelihoods, and are thus instrumental in implementing international commitments on the ground. Объединения могут также выступать на общинном и иных уровнях в интересах стимулирования или осуществления деятельности, связанной с неистощительным лесопользованием и непосредственно способствующей укреплению источников средств к существованию, и тем самым вносят важный вклад в исполнение международных обязательств на местах.
The Government of Grenada is committed to the provision of services geared towards the alleviation of poverty, improving the standard of living of the disabled, indigent and disadvantaged members of society thus enhancing their socio-economic rights. Правительство Гренады привержено оказанию услуг, направленных на борьбу с нищетой, улучшение условий жизни инвалидов, неимущих и обездоленных членов общества, тем самым поощряя их социально-экономические права.
Greece further informed the Standing Committee that despite this setback, the Greek Ministry of Defence was proceeding rapidly to engage another company to undertake the work and thus enable Greece to meet its obligations. Греция далее информировала Постоянный комитет, что, несмотря на этот срыв, греческое Министерство обороны оперативно принимает меры к тому, чтобы привлечь к выполнению работ другую компанию и тем самым позволить Греции выполнить свои обязательства.
A fairer international system for commodities trade would result in more opportunities for poor farmers and thus directly influence the socio-economic conditions in many of the world's poorest countries. Более справедливая международная система торговли сырьевыми товарами приведет к тому, что у бедных фермеров появится больше возможностей, и тем самым она окажет непосредственное влияние на социально-экономические условия во многих беднейших странах мира.
These solutions need to be promoted among street children themselves, with an understanding of their perspectives, thus investing in their genuine empowerment and enabling them to make informed choices in situations where the risk of violence may be effectively prevented. Такие решения необходимо пропагандировать среди самих беспризорных детей с учетом их мнений, чтобы тем самым действительно содействовать расширению их возможностей и способствовать принятию осознанных решений в ситуациях, позволяющих полностью избежать опасности насилия.
For instance, if the use of an asset controlled by a private operator was wilfully changed and the provision of a public service was thus interrupted, that might seriously jeopardize national interests and public security. Так, если умышленно изменить цель использования имущества, контролируемого частным оператором, и тем самым прервать предоставление общедоступной услуги, то это может стать серьезной угрозой для национальных интересов и общественной безопасности.
The group remained at the main entrance for some time, thus blocking the free passage of our personnel, interfering in the performance of the Mission, and creating all conditions to escalate the situation into a violent physical confrontation. Группа на протяжении определенного времени оставалась перед главным входом, заблокировав тем самым свободный доступ наших сотрудников, что помешало деятельности Представительства и создало все условия для того, чтобы данная ситуация переросла в противостояние с применением физического насилия.
To reduce costs, the Department is taking steps such as reducing the overall physical space of some information centres, thus bringing down the cost of maintenance, utilities and other apportioned expenses. Для снижения затрат Департамент предпринимает шаги, такие как уменьшение общей физической площади некоторых информационных центров, тем самым понижая расходы на эксплуатационное обслуживание и коммунальные услуги и другие распределяемые расходы.
That is because my country supports the legitimate and inalienable right of every State party to the NPT to develop and use of nuclear energy for peaceful purposes in compliance with all IAEA requirements, thus eliminating any possibility of monopoly or double standards. Вот почему наша страна поддерживает законное и неотъемлемое право всех государств - участников ДНЯО разрабатывать и использовать ядерную энергию в мирных целях в соответствии со всеми требованиями МАГАТЭ, исключая тем самым любую возможность монополии или применения двойных стандартов.