Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
In order to increase rural women's productivity to fully meet household demand and still retain a surplus to sell in the market, and thus raise their income levels, credit has to be made accessible to them. Для того чтобы повысить производительность труда сельских женщин в целях полного удовлетворения потребностей домашних хозяйств и при этом сохранить излишки для продажи на рынке и тем самым поднять уровень их доходов, необходимо обеспечить доступ женщин к кредитам.
The Committee recommended that the Directorate of Women's Affairs be elevated to a higher rank and thus upgraded and strengthened. Комитет рекомендовал повысить статус Управления по делам женщин до более высокого уровня и тем самым повысить его значимость и осуществить его усиление.
It is obvious that the developments pertaining to the acquisition of these missiles will exacerbate the existing tension in the island, and also create instability in the region, thus further complicating the efforts aimed at finding a solution to the Cyprus question. Очевидно, что события, связанные с приобретением этих ракет, усугубят существующую напряженность на острове и дестабилизируют обстановку в регионе, тем самым еще больше осложнив процесс поиска решения кипрского вопроса.
Often, such activities are not specifically aimed at preventing the occurrence of exodus, but nevertheless have a positive effect on the living conditions of the populations concerned and thus reduce the risk of mass displacement. Зачастую такие меры конкретно не направлены на предупреждение возникновения ухода, но тем не менее оказывают позитивное влияние на условия жизни людей и тем самым уменьшают вероятность массового перемещения населения.
The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции.
Not quite six years have elapsed since the historic signing of the Peace Agreements in January 1992, which put an end to the armed conflict and established peace, thus laying the foundation for a process of democratic transition. Не прошло еще и шести лет с момента подписания в январе 1992 года исторических Мирных соглашений, которые положили конец вооруженному конфликту и привели к установлению мира и тем самым заложили основу для процесса демократических изменений.
My country is proud to have contributed to this milestone event, and it was among the first to sign the Convention, thus responding positively to the call by the peoples of the world to see our planet free from these horrible weapons. Наша страна гордится своим вкладом в это знаменательное достижение и была одной из первых стран, подписавших эту Конвенцию, тем самым позитивно откликнувшись на призыв народов мира избавить нашу планету от этого ужасного оружия.
They were thus unable to enjoy either conditional release, parole or even unconditional release, when they had been acquitted or had completed their sentence. Тем самым они не могли получить ни досрочного, ни условного освобождения, как и не могли быть освобождены в силу оправдательного приговора или отбытия наказания.
In this unequal relationship between assisted and assister, the latter imposes its will and thus maintains the general orientation of existing or new structures in the economic, social and cultural spheres. При таких неравноправных отношениях между страной-бенефициаром и страной-донором последняя диктует свою волю и тем самым сохраняет общую ориентацию существующих или новых структур в экономической, социальной и культурной сферах.
Too often Governments impose quotas or other preferences without first building consensus, thus alienating citizens who lose their right to compete for jobs on equal terms with individuals who belong to a disadvantaged group. Правительства слишком часто вводят квоты или другие льготы, не обеспечив предварительного консенсуса, тем самым восстанавливая против себя граждан, которые теряют свое право претендовать на рабочие места на равных основаниях с теми лицами, которые представляют группы, находящиеся в неблагоприятном положении.
In its final report to the Preparatory Commission, the Training Panel made a number of recommendations to the General Committee on those issues which would be outstanding on 16 November 1994 and thus required the consideration of the Authority. В своем окончательном докладе, представленном Подготовительной комиссии, Группа по подготовке кадров вынесла в адрес Генерального комитета ряд рекомендаций по тем вопросам, которые оставались нерешенными по состоянию на 16 ноября 1994 года и тем самым требовали рассмотрения Органом.
The Group stressed that ITC's specific role was to deal with the operational aspects of trade promotion and export development, thus complementing the deliberative, research, policy and normative work of UNCTAD and WTO. Группа подчеркнула, что конкретная роль МТЦ заключается в обеспечении оперативных аспектов деятельности по поощрению торговли и развитию экспорта и, тем самым, в дополнении совещательных, исследовательских, директивных и нормативных функций ЮНКТАД и ВТО.
Some $400 million in financing for these projects has been secured and, if quickly launched, these initiatives could demonstrate the Government's active commitment to promoting change and thus help build confidence in the country's future stability and security. Для финансирования этих проектов уже выделено примерно 400 млн. долл. США; эти инициативы, если оперативно приступить к их осуществлению, могли бы продемонстрировать твердую приверженность правительства содействию преобразованиям и тем самым укрепили бы уверенность в будущей стабильности и безопасности страны.
The Convention seeks to combine the alleviation of poverty with the restoration of an agro-ecological balance, thus creating the potential for direct and early benefits to people living in the world's drylands. В Конвенции ставится задача объединения усилий по смягчению остроты проблемы нищеты с усилиями по восстановлению агроэкологического баланса и создания тем самым возможностей для получения прямых и скорейших выгод жителями засушливых районов планеты.
If more water-efficient technologies are used, this will cut wastage, and thus reduce the amount of water that needs to be taken from various sources to produce a given amount of food or industrial output. При более широком использовании водосберегающих технологий уменьшатся потери воды и тем самым сократятся объемы водозабора из различных источников для производства определенного количества продовольствия или промышленной продукции.
It will be recalled that, in 1995, I appointed the UNDP Resident Representative to the post of Deputy Special Representative, thus linking a peace-keeping mission to development activities for the first time. Следует напомнить о том, что в 1995 году я назначил представителя-резидента ПРООН на должность заместителя Специального представителя, тем самым впервые увязав деятельность миссии по поддержанию мира с деятельностью в целях развития.
The Assembly thus envisaged what can be termed the "disability perspective" on development when considering options to further the goals and objectives of the World Programme of Action. Тем самым она предусмотрела так называемый подход к развитию с позиции инвалидов, который должен учитываться при анализе возможных путей достижения целей и задач Всемирной программы действий.
Small projects that have been carefully studied at the local level would thus be launched with the participation of the people concerned, who would take charge of their own development. В этой связи необходимо начать с небольших, хорошо проработанных на местах проектов и обеспечить участие в них заинтересованных слоев населения, выступив тем самым в защиту их интересов.
Under present conditions, refugees and displaced persons can search for security only in areas where their "ethnicity" is in the majority, thus further cementing ethnic and political separation along the Inter-Entity Boundary Line and also within the Federation. В нынешних условиях беженцы и перемещенные лица могут искать безопасную жизнь лишь в тех районах, где их этническая группа составляет большинство, еще больше закрепляя тем самым этническую и политическую разделенность вдоль линии разграничения между образованиями и внутри Федерации.
The Special Representative would thus have the opportunity to visit the various leaders in the region, as necessary, and to develop working relations with them which will favour a concerted approach to, and a comprehensive settlement of, the problems of the subregion. Тем самым он будет иметь возможность при необходимости наносить визиты различным руководителям региона, с тем чтобы поддерживать с ними рабочие контакты, содействующие согласованному подходу и глобальному урегулированию проблем этого субрегиона.
After the completion of disarmament and demobilization, UNOMIL's military component would maintain a presence in Liberia to continue monitoring the implementation of the military provisions of the Abuja Agreement, thus helping to build the confidence necessary for the electoral period. По завершении разоружения и демобилизации военный компонент МНООНЛ будет по-прежнему присутствовать в Либерии и продолжать наблюдение за осуществлением положений Абуджийского соглашения, касающихся военных вопросов, оказывая тем самым содействие в укреплении доверия, необходимого в течение избирательного периода.
Such arrangements can have negative trade and investment diversion effects for third countries, but may also stimulate growth of member States and thus create higher demand for imports from outside the grouping. Такие соглашения могут оказывать отрицательное влияние на третьи страны в результате изменения направлений торговых и инвестиционных потоков, хотя в то же время они могут содействовать ускорению роста в государствах-членах и тем самым увеличению импорта товаров из третьих стран.
One of the most important tasks of representatives is to inform our membership about United Nations initiatives, programmes and projects to increase awareness and knowledge among social workers worldwide, and thus inspire implementation and change. Одна из наиболее важных задач этих представителей заключается в том, чтобы информировать членов Федерации об инициативах Организации Объединенных Наций, программах и проектах по повышению уровня осведомленности и знаний среди работников социальной сферы во всем мире и, тем самым, стимулировать осуществление соответствующих задач и социальных перемен.
In addition, On 8 March, the General Assembly approved the United Nations Declaration on Human Cloning, thus concluding its discussion of a highly complex item that had been on its agenda since 2001. Кроме того, 8 марта Генеральная Ассамблея одобрила Декларацию Организации Объединенных Наций о клонировании человека, тем самым завершив обсуждение чрезвычайно сложного пункта, который находился в ее повестке дня с 2001 года.
ICEVI has worked with WBU in a world forum on literacy of blind and visually impaired people, and has produced a joint educational policy statement, thus harnessing the energy and resources of the two organizations towards agreed goals. ИСЕВИ работал с ВСС на всемирном форуме по обучению грамоте слепых и людей с нарушением зрения и опубликовал совместное программное заявление по вопросам образования, тем самым использовав энергию и ресурсы этих двух организаций для достижения согласованных целей.