Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
We believe that such measures not only facilitate peacemaking and peacekeeping efforts, but also help contain human losses and material damage in areas of conflict, thus rendering subsequent peace-building efforts less difficult and lengthy. По нашему мнению, такие меры не только способствуют процессу установления и поддержания мира, но и помогают сократить человеческие потери и материальный ущерб в районах конфликта и тем самым делают последующие усилия в области миростроительства менее сложными и продолжительными.
While e-finance was at an early stage in many developing countries, it had the potential to dominate world finance and thus eventually affect the business conduct of SMEs globally. Хотя во многих развивающихся странах электронное финансирование находится на ранних этапах развития, оно способно играть доминирующую роль в мировой финансовой сфере и тем самым затрагивает в целом деятельность МСП.
Since the first report in 1995, the Federal Court had handed down more than 100 decisions regarding the rights and safeguards provided by the Covenant, thus demonstrating the importance attached to the Covenant by Swiss judges. Со времени представления первого доклада в 1995 году Федеральный суд вынес более ста решений относительно прав и мер защиты, предусмотренных Пактом, тем самым продемонстрировав то большое значение, которое швейцарские судьи придают Пакту.
But at the same time they move us to reflect on the need for the Conference on Disarmament to establish as soon as possible more effective measures to ensure international peace and security, thus banishing the spectre of nuclear annihilation. Но в то же время они и побуждают нас к размышлениям о необходимости того, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее создала более эффективные средства для обеспечения международного мира и безопасности, изгнав тем самым призрак ядерного истребления.
The report of the plenary session of the Executive Committee is presented to the General Assembly as an annex to this report and thus represents an important link in UNHCR's governance structure. Доклад пленарной сессии Исполнительного комитета представляется Генеральной Ассамблее в качестве приложения к настоящему докладу, обеспечивая тем самым важную связующую функцию в структуре управления УВКБ.
The Commission on the Status of Women will consider the gender perspective in environmental management and mitigation of natural disasters in 2002, thus also contributing to the World Summit. В 2002 году Комиссия по положению женщин рассмотрит гендерный аспект проблемы рационального природопользования и уменьшения последствий стихийных бедствий и тем самым также внесет свой вклад в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне.
He may however defer taking his pension for a maximum period of 5 years after pension age and thus earn increments to both his basic and additional pension. Однако они могут отложить получение пенсии не более чем на пять лет после достижения пенсионного возраста и тем самым получить дополнительные суммы как для своей основной, так и дополнительной пенсии.
This situation, we feel, must be examined substantively and in depth in order to make any necessary changes and thus meet the expectations of States. На наш взгляд, эту ситуацию необходимо изучить всесторонним и углубленным образом для того, чтобы внести все необходимые изменения и тем самым реализовать возлагаемые государствами надежды.
The programme aims to build on the initial, if brief, experience of work to enable the young person to find a new job quickly and thus improve his long-term employability. Она нацелена на приобретение первоначального, хотя и краткого опыта работы, с тем чтобы позволить молодому человеку быстро найти новую работу и тем самым повысить его шансы на долгосрочную трудовую деятельность.
She reaffirmed the Government's commitment to restoring peace and security throughout the country in order to allow women to fully develop their potential and thus facilitate the implementation of the CEDAW Convention. Она подтверждает приверженность правительства восстановлению мира и безопасности на территории всей страны, с тем чтобы дать женщинам возможность в полной мере развить свой потенциал и тем самым способствовать осуществлению КЛДОЖ.
The Millennium Summit prompted great hopes, which we must turn into reality, in order to thus recognize all the importance that it has in the eyes of humanity. Саммит тысячелетия вселил большие надежды, которые мы должны претворить в жизнь, и тем самым признать важность его решений для всего человечества.
As a result, innovation in biotechnology has been dominated by the private sector and is increasingly proprietary, thus limiting access by the large majority of developing countries. В результате новые достижения в биотехнологии сосредоточиваются в частном секторе и все чаще охраняются правами собственности, ограничивая тем самым доступ для подавляющего большинства развивающихся стран.
The highest priority should be attached to programmes of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration, with a view to finding humane solutions that address the causes of conflict and that thus avoid weakening the legitimate expectations raised by the conclusion of a peace agreement. Приоритетное внимание должно уделяться осуществлению программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, и нахождению гуманных решений, позволяющих ликвидировать причины конфликтов и тем самым избежать подрыва законных ожиданий, связываемых с заключением мирного соглашения.
The aim of such instruction is to ensure that these pupils practise both languages, and thus maintain their mother tongue by actively using it. При этом преследуется цель обеспечить, чтобы учащиеся использовали оба языка и, следовательно, активно использовали и тем самым сохраняли свой родной язык.
We also hope that the province of Kosovo will be able to undergo this experiment, which, in our view, will be rewarding if it creates conditions for the peaceful coexistence of the communities, thus laying solid foundations for a multi-ethnic and democratic society. Мы надеемся также, что край Косово сможет пережить этот эксперимент, который, на наш взгляд, будет плодотворным, если он создаст условия для мирного сосуществования общин, заложив тем самым прочную основу для многоэтнического и демократического общества.
The intensification of fighting since January 2003 led to the evacuation of United Nations personnel from Liberia, thus eliminating an important source of reliable information on the prevailing human rights situation in the country. Эскалация боевых действий с января 2003 года стала причиной эвакуации из Либерии персонала Организации Объединенных Наций и тем самым потери одного из важных источников надежной информации о сложившейся в стране ситуации в области прав человека.
Compared with Europe's Environment the Second Assessment, the new report will contain less text and more diagrams, thus giving it more the character of an indicator-based report. По сравнению с докладом "Окружающая среда Европы: вторая оценка" новый доклад будет содержать меньший объем текстового материала и большее число диаграмм и, тем самым, в большей степени будет носить характер доклада, основывающегося на показателях.
As a front-line State, Pakistan was an active partner in the fight against that scourge and had joined in the consensus that had led to the adoption of Security Council resolution 1556, thus expressing its firm determination to participate in the action taken by the international community. Непосредственно испытывая на себе проблему терроризма, Пакистан является одним из активных партнеров в борьбе с этим бедствием и присоединился к консенсусу, приведшему к принятию резолюции 1556 Совета Безопасности, выразив тем самым свою твердую решимость участвовать в деятельности, проводимой международным сообществом.
The "base motives" referred to in Article 115 2 of the Penal Code, and thus the high degree of social damage which impacts the imposition of a more severe penalty, may in such circumstances be overlooked. В таких условиях могут быть не приняты во внимание "основные мотивы", о которых говорится в 2 статьи 115 Уголовного кодекса, и тем самым выносится за скобки значительный социальный ущерб, учет которого мог бы привести к вынесению более сурового наказания.
The Mechanism notes that the legal requirements described constitute a major impediment to the efforts to fully disclose the role played by the East European Shipping Corporation in the purchase of weapons destined for UNITA, thus violating the sanctions imposed by the Security Council. Механизм наблюдения отмечает, что указанные юридические требования представляют собой серьезное препятствие в предпринимаемых усилиях по полному раскрытию роли «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн» в закупке вооружений, предназначающихся УНИТА, и тем самым нарушают установленные Советом Безопасности санкции.
At an extraordinary plenary held in April 2004, the judges amended rule 28 to address the criteria for submission of indictments to a confirming judge for review, thus reflecting the spirit of Security Council resolution 1534. На чрезвычайном пленуме, состоявшемся в апреле 2004 года, судьи внесли в правило 28 поправку, предусматривающую критерии для представления обвинительных заключений на рассмотрение утверждающего судьи, что тем самым отражает дух резолюции 1534 Совета Безопасности.
Wetlands also have the capacity to store and slowly release surface water and slowly release water from shallow groundwater aquifers, thus mitigating possible negative downstream effects. Водно-болотные угодья способны также аккумулировать и медленно высвобождать поверхностные воды и воды из неглубоко залегающих подземных водоносных слоев, и тем самым они смягчают возможные негативные последствия водосброса.
At the same time, efforts to introduce information technology in government operations can provide an opportunity and an incentive to address and eliminate the above obstacles and thus help in bridging the digital gap. В то же время усилия по внедрению информационной технологии в деятельности правительства могут создавать возможности и стимулы для преодоления и устранения указанных препятствий и тем самым содействовать преодолению «цифровой пропасти».
The primary objective of the programme is to assist countries in improving their capacity for effective debt management, thus improving public financial management and planning. Основная цель этой программы заключается в оказании странам помощи в укреплении их потенциала в области действенного управления задолженностью и обеспечения тем самым более эффективного управления государственными финансами и их планирования.
However, I remain hopeful that the Prime Minister will rapidly follow through on his recent commitment to the opposition parties to facilitate their access to State-run media, thus paving the way for improved relations between the ruling party and the opposition. Тем не менее я по-прежнему надеюсь, что премьер-министр быстро выполнит данное им недавно оппозиционным партиям обещание расширить для них доступ к государственным средствам массовой информации и тем самым подготовит почву для улучшения отношений между правящей партией и оппозицией.