Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Competition policy thus impacts not only on the economic environment but also on the organization of society at large. Тем самым политика в области конкуренции оказывает влияние не только на экономические условия, но и на организацию общества в целом.
The urgency of adopting measures to address the workload of the Commission was thus highlighted. Тем самым была выделена настоятельная необходимость принятия мер по решению проблемы загруженности Комиссии.
The concept of international commodity price stabilization thus suffered a major setback. Тем самым сторонники концепции стабилизации международных цен на сырьевые товары потерпели серьезное поражение.
Measures to increase the salaries of teachers and thus improve their motivation are being studied. В настоящее время изучаются меры с целью повышения зарплат преподавателей и тем самым их мотивации.
The extent of poverty is substantial: it impacts hugely on the Togolese population and thus prejudices the achievement of its economic and social rights. Масштабы бедности в стране велики: она охватывает большинство населения Того и тем самым препятствует осуществлению экономических и социальных прав.
Such groups have threatened, abducted and expelled humanitarian personnel, disrupting and stopping their operations and thus putting many lives at risk. Такие группировки угрожают гуманитарным сотрудникам, похищают или изгоняют их, срывая или прерывая их операции, тем самым подвергая опасности жизнь многих людей.
Latvia includes adaptation in its National Security Concept and Civil Protection System, thus enhancing cooperation between the Ministries of Environment and Defence. Латвия включает адаптационную деятельность в разработанную ею Национальную концепцию безопасности и Систему гражданской защиты, содействуя тем самым активизации сотрудничества между министерствами охраны окружающей среды и обороны.
The Committee of the Whole would formally forward the draft resolutions to the drafting committee, thus fulfilling the procedural requirements. Комитет полного состава официально направит проекты резолюций редакционному комитету, обеспечив тем самым выполнение процедурных требований.
That development can result in the lack of motivation, low-quality care, understaffing and long hours, thus creating further incentives for migration. Такое развитие событий может приводить к отсутствию мотивации, некачественному уходу, нехватке кадров и удлинению рабочего дня, создавая тем самым дополнительные стимулы для миграции.
The Disarmament Commission could thus become an innovator in the areas it deals with. Тем самым Комиссия по разоружению могла бы стать новатором в той области, которой она занимается.
Their judgments are final and cannot be appealed to a higher court, thus denying defendants due-process rights. Их судебные решения являются окончательными и не могут быть обжалованы в суде высшей инстанции, что тем самым лишает обвиняемых права на надлежащий судебный процесс.
The newspapers are published in Tetum, Portuguese, English and Bahasa Indonesia, thus guaranteeing access to information to a diversified audience. Газеты публикуются на языке тетум, португальском, английском и индонезийском языках, тем самым гарантируется доступ неоднородного по своему составу населения к информации.
Food subsidies also contribute to ensuring price stabilization and thus create greater food access for all. Продовольственные субсидии способствуют также стабилизации цен и тем самым создают улучшенный доступ к продовольствию для всех.
The court, however, interpreted all discrepancies in favour of the prosecution, thus shifting the burden of proof to the accused. Однако суд истолковал все расхождения в пользу обвинения, тем самым переложив бремя доказывания на обвиняемого.
It thus violates the sovereign rights of many other countries. Тем самым она представляет собой нарушение суверенных прав многих других государств.
Many Governments are cutting needed social expenditures, particularly in the areas of education and health, thus adversely affecting long-term human resources development. Многие правительства сокращают объемы необходимых ассигнований на социальные нужды, в частности на сферы образования и здравоохранения, создавая тем самым неблагоприятные условия для развития людских ресурсов в долгосрочной перспективе.
Poor physical capacity as a result of non-communicable diseases often prevents people from working or seeking employment, thus reducing household income. Слабая физическая способность в результате неинфекционных заболеваний часто мешает людям работать или искать работу, тем самым сокращая доходы домохозяйств.
The Group urges substantive units to dedicate resources to training and thus improve its quality and relevance. Группа настоятельно призывает оперативно-функциональные подразделения выделять ресурсы на подготовку кадров и тем самым повышать профессиональный уровень и возможности этих кадров.
The Authority is a forum for exchange of scientific results and thus demonstrates the general thrust of the Convention towards international cooperation. Орган является площадкой для обмена научными результатами и, тем самым, демонстрирует общую направленность Конвенции на международное сотрудничество.
The lack of credit at the height of the crisis caused a further contraction in commodity trade, and thus amplified the collapse of prices. Отсутствие кредитов на пике кризиса вызвало дальнейшее сокращение сырьевой торговли и тем самым усилило обвальное падение цен.
They have brought enforcement actions against firms that evaded taxes and thus competed unfairly with formal firms. Они принимают меры по отношению к компаниям, которые уклоняются от налогов и тем самым недобросовестно конкурируют с компаниями формального сектора.
Exploiting these virtual mines could contribute to the reduction of primary metals mining and thus the decoupling of resource use from economic growth. За счет эксплуатации этих "виртуальных залежей" можно добиться дополнительного сокращения добычи первичных металлов и тем самым уменьшить исчерпание ресурсов по мере экономического роста.
Tailoring sustainable agricultural practices to agroecosystems allows for higher diversity and thus greater protection against invasive pests and extreme events. Адаптация устойчивых методов ведения сельского хозяйства к агроэкосистемам предусматривает большее разнообразие и тем самым - большую защиту от распространения вредителей и от чрезвычайных ситуаций.
As for recordings of closed meetings, intergovernmental bodies themselves could decide to create password-protected websites and thus restrict access. Что касается записи закрытых заседаний, то межправительственные органы могут по своей инициативе создавать веб-сайты, защищенные паролями, и тем самым ограничивать доступ.
It trusted that the Secretariat would continue its efforts to address those issues and implement those recommendations, thus avoiding their recurrence in future audits. Делегация надеется, что Секретариат продолжит свои усилия по решению этих вопросов и выполнению высказанных рекомендаций, избегая тем самым их повторного выявления в ходе будущих аудиторских проверок.