Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
It is regrettable that the armed faction led by Savimbi has continued its violent activities, thus sabotaging the peace process in Angola. Весьма прискорбно, что вооруженная фракция во главе с Савимби продолжает свою насильственную деятельность, тем самым саботируя мирный процесс в Анголе.
For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию.
It recommends harmonization of efforts and standardization, in order to avoid duplication and thus achieve significant system-wide savings. В ней рекомендуется согласовывать усилия и обеспечивать стандартизацию, с тем чтобы избежать дублирования усилий и тем самым добиться значительного сокращения общесистемных расходов.
The Prime Minister thus received all the trade union leaders on 21 November 2001 in preparation for the forthcoming meeting with President Patassé. 21 ноября 2001 года премьер-министр принял всех руководителей профсоюзов, предваряя тем самым их предстоящую встречу с президентом Патассе.
The Greek Cypriots, on the other hand, expressed their will towards no compromise and thus voted down a negotiated settlement. В то же время киприоты-греки не проявили готовности к компромиссу и тем самым отвергли выработанное путем переговоров урегулирование.
UNODC thus helps States to build a capacity for criminal law reform. Тем самым УНПООН оказывает государствам помощь в создании потенциала для реформы уголовного права.
These missions are carried out with United Nations support and thus with the direct or indirect participation of Member States. Эти миссии осуществляются при поддержке Организации Объединенных Наций и тем самым при прямом и косвенном участии государств-членов.
Such conflicts could spread beyond the borders of the State concerned and thus endanger international peace and security. Такие конфликты могут выйти за государственные границы и тем самым поставить под угрозу международный мир и безопасность.
The Council thus contributed to the restoration of peace and stability in that country, and also showed its support for the new authorities. Тем самым Совет содействовал восстановлению мира и стабильности в этой стране и продемонстрировал поддержку новых органов власти.
Urbanization also provides job opportunities to a reasonable percentage of women, especially in the informal sector thus enhancing their economic empowerment and independence. Процесс урбанизации ведет также к предоставлению определенной части женщин рабочих мест, особенно в неформальном секторе, тем самым повышая их экономический статус и независимость.
They must adjust their focus on development, thus restoring their original objectives. Им надлежит перефокусировать свое внимание на развитие и вернуться тем самым к своим первоначальным функциям.
Such problems have also discouraged domestic and foreign investment, thus slowing down the country's economic regeneration. Такого рода проблемы также препятствуют внутренним и иностранным инвестициям и тем самым замедляют темпы экономического восстановления страны.
The excessive accumulation of such weapons can also rekindle conflicts and thus undermine efforts for peace and stability. Чрезмерное накопление такого оружия способно также разжечь конфликты и тем самым подорвать усилия, направленные на установление мира и стабильности.
The Secretary-General thus entrusted to me the responsibility of making a success of UNMIBH. Тем самым Генеральный секретарь возложил на меня ответственность за обеспечение успеха МООНБГ.
This would enable LDCs to enjoy specific development support in a more meaningful manner, thus making market access concessions more effective. Это позволило бы НРС пользоваться более значимой конкретной поддержкой в области развития и тем самым сделало бы льготы в вопросах доступа к рынкам более эффективными.
These normalization activities also include regional standards such as the Codification of Customs Procedure Codes, thus facilitating the compilation of comparable statistical data. Эта нормативная деятельность охватывает также региональные стандарты, такие, как кодификация кодов таможенных процедур, и тем самым облегчает сбор и систематизацию сопоставимых статистических данных.
Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation. Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию.
It will also determine the form of government and thus provide the basis for national elections. Это также определит форму правления и тем самым создаст правовую основу для национальных выборов.
The Publications Assistance Program offsets the costs of distribution by subsidizing eligible magazines' mailing costs, thus lowering the cost of reaching Canadian readers. Программа оказания помощи в издательской деятельности компенсирует расходы на распространение за счет субсидирования почтовых расходов отвечающим соответствующим требованиям журналам, тем самым снижая затраты, связанные с доставкой изданий канадским читателям.
Brazil had also signed the Convention's two Optional Protocols, thus complementing its international commitments in that important field. Кроме того, Бразилия подписала два факультативных протокола к Конвенции, расширив тем самым круг своих международных обязательств в этой важной области.
It has thus outpaced some advanced countries, which have often needed decades or even centuries to complete such a legislative process. Тем самым он обогнал некоторые развитые страны, которым зачастую требуются десятилетия или даже века для завершения подобного нормотворческого процесса.
Since 2001 work funds have expanded their operation to include potentially redundant workers, thus also playing a preventive role. Начиная с 2001 года трудовые фонды расширили свои операции, что позволило охватить потенциально избыточную рабочую силу, тем самым играя и определенную профилактическую роль.
This affected the communities' right to autonomy, thus weakening their internal organization and the level of representation of their authorities. Это подрывало право общин на самоуправление, тем самым ослабляя их внутреннюю организацию и снижая уровень представительства их властей.
That country has not complied with that resolution, thus endangering international security. Эта страна не выполнила эту резолюцию, поставив тем самым под угрозу международную безопасность.
In addition, advertising opportunities for consultancy services could increase the Tribunal's reach to potential qualified consultants, thus improving competition. Кроме того, объявления об использовании услуг консультантов могут расширить доступ Трибунала к потенциальным квалифицированным консультантам и тем самым усилить конкуренцию.