Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Social work centres have an important role also in providing help to the offender when trying to eliminate the causes of violent behaviour and thus prevent its repetition. Центры социальной работы также играют важную роль в оказании помощи правонарушителям, когда они пытаются устранить причины насильственного поведения и тем самым предотвратить его повторение.
The property owners' suit was dismissed by the district court and the court thus found that the Sami villages had traditional rights to the land in question. Районных суд отклонил иск землевладельцев и тем самым признал, что деревенские жители саами обладают традиционными правами на соответствующие земли.
This process of social mobilization is contributing to the prevention of and accountability for, rights abuse and is thus reducing conflict at the community level. Этот процесс социальной мобилизации способствует профилактике и пресечению нарушений прав ребенка и тем самым ведет к снижению опасности конфликтов на уровне общин.
They were not Special Coordinators, and thus they do not substitute or supplant existing mechanisms, as recognized by the CD's rules of procedure. Они не были специальными координаторами, и тем самым они не подменяли и не оттесняли существующих механизмов, как признано Правилами процедуры КР.
Such assistance would ensure the timely relaunching of the Programme and thus preserve the politically sensitive principle of conducting the disarmament of combatants and the identification of the population concomitantly. Такая помощь обеспечит своевременное возобновление Программы и тем самым будет способствовать сохранению политически важного принципа параллельного проведения разоружения комбатантов и идентификации населения.
Pertaining to relations with NGOs, the Royal Government of Bhutan is cognisant of their practical role in promoting national development and thus recognizes their autonomy. Что касается отношений с НПО, Королевское правительство Бутана сознает их практическую роль в содействии национальному развитию и тем самым признает их автономный статус.
Concurrent to preparation of 2008-2009 estimates, UNTSO proposes to nationalize five Field Service posts, thus initiating the gradual replacement of international posts with national staff wherever feasible. Одновременно с подготовкой сметы на 2008 - 2009 годы ОНВУП предлагает выделить национальному персоналу пять должностей категории полевой службы, начав тем самым постепенную замену международного персонала национальным в тех случаях, когда это возможно.
Cooperation with the interested partners provides Governments with essential feedback, helping them to establish a regulatory and institutional environment that should create incentives for entrepreneurship, thus encouraging technological change and promoting local economic development. Сотрудничество с заинтересованными партнерами обеспечивает получение правительствами существенной информации в порядке обратной связи, что помогает им устанавливать нормативные и институциональные условия, призванные стимулировать предпринимательство, содействуя тем самым технологическим изменениям и местному экономическому развитию.
This enhanced collaboration is expected to facilitate the consultation and participation of ILO constituents in United Nations country programmes and processes and thus to strengthen and widen national ownership. Предполагается, что расширение этого сотрудничества облегчит консультации и участие партнеров МОТ в страновых программах и процессах и тем самым приведет к укреплению и расширению механизмов обеспечения национальной ответственности.
The United States has also been a key provider of critical assistance to other possessor States, thus helping them to fulfil their own obligations under the Convention and advance its fundamental purposes. Соединенные Штаты также являются ключевым поставщиком критического содействия другим государствам-обладателям, помогая им тем самым выполнять свои собственные обязательства по Конвенции и продвигать ее фундаментальные цели.
Similarly, I call upon all armed and unarmed opposition groups to renounce violence and accept the Transitional Federal Charter, and thus create a conducive environment for dialogue and genuine reconciliation. Я призываю также все вооруженные и невооруженные оппозиционные группы отказаться от насилия, принять Переходную федеральную хартию и тем самым создать благоприятные условия для диалога и подлинного примирения.
DCs have thus called for greater recognition and credit to be given to binding as concession. Тем самым РС призывают к большему признанию и большему учету связывания как уступки.
In addition, it contains a direct marketing channel where producers can directly offer their products, thus reducing transaction costs and the number of intermediaries. Кроме того, она организовала прямой канал сбыта, через который производители могут напрямую предлагать свою продукцию, тем самым снижая операционные издержки и отказываясь от услуг многочисленных посредников.
However, the State party has granted temporary permits to the author several times, thus demonstrating that he does not represent such a threat. Тем не менее государство-участник несколько раз предоставляло автору временные виды на жительство, подтверждая тем самым, что он не представляет такой угрозы.
According to the State party, the author thus failed to use the legal means provided to him by Czech law for exercising his rights. По мнению государства-участника, тем самым автор не воспользовался правовыми средствами, предоставленными ему чешским законодательством для обеспечения своих прав.
In the context of the fishing sector, overexploitation of fishery resources remains a major challenge to achieving sustainable fisheries, and thus contributes to food insecurity around the world. В контексте рыбопромыслового сектора чрезмерная эксплуатация рыбных ресурсов остается острой проблемой в деле налаживания неистощительного рыболовства и тем самым способствует усугублению ситуации в области продовольственной безопасности во всем мире.
That system aims to facilitate access to data by a wide variety of users and thus supports the development of data products and services. Эта система предусматривает облегчение доступа к данным для широкого круга пользователей и тем самым оказывает поддержку разработке информационных продуктов и услуг.
The need to incorporate climate change planning into existing management processes, and to develop and apply new tools for vulnerability assessment was thus emphasized. Тем самым была подчеркнута необходимость сделать планирование на случай климатических изменений частью существующих управленческих процессов, а также разрабатывать и внедрять новые инструменты для оценки уязвимости.
Without other options, Standing Police Capacity members must use the 60-day period for leave, thus reducing its effectiveness as a training and pre-deployment phase as originally contemplated. Не имея других вариантов, сотрудники постоянного полицейского компонента должны использовать для отдыха часть 60-дневного периода, что тем самым сокращает первоначально предусмотренные возможности использования этого периода для прохождения профессионального обучения и подготовки к развертыванию.
Communities of practice connect staff performing similar work in different missions and thus facilitate the lateral exchange of lessons, experience and good practices between practitioners. Сообщества практических специалистов обеспечивают связь между сотрудниками, выполняющими сходные задачи в различных миссиях, и тем самым облегчают горизонтальный обмен практическими уроками, опытом и передовой практикой между практическими специалистами.
The publicity of hearings ensures the transparency of proceedings and thus provides an important safeguard for the interest of the individual and of society at large. Публичность совещания обеспечивает транспарентность судопроизводства и тем самым служит важной гарантией интересов отдельных лиц и общества в целом.
We hope that the draft resolution to be adopted today will help to improve its institutionalization and thus lay the foundations for greater interaction between the Task Force and the General Assembly. Мы надеемся, что принимаемый нами сегодня проект резолюции будет способствовать ее институционализации и тем самым создаст основу для укрепления взаимодействия между Целевой группой и Генеральной Ассамблеей.
Despite efforts to maintain a ceasefire, incidents of indiscriminate violence and retaliation continue to erupt, thus perpetuating the cycle of violence. Несмотря на усилия, направленные на сохранение прекращения огня, по-прежнему вспыхивают инциденты неизбирательного насилия и возмездия, тем самым увековечивая цикл насилия.
The vast areas of the oceans make illegal activities at sea difficult to trace and fight; thus making it important to have close international cooperation. Обширные океанские просторы затрудняют отслеживание незаконной деятельности на море и борьбу с ней, тем самым повышая значение тесного международного сотрудничества в этом деле.
We urge all delegations to support that motion and thus to prevent the use of human rights as a tool for intervention, criminalization and political pressure. Мы настоятельно призываем все делегации поддержать это предложение и тем самым предотвратить использование прав человека в качестве инструмента вмешательства, криминализации и политического давления.