Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
We will thus provide the means to better meet the legitimate expectations of the world's peoples for more peace, justice, freedom and solidarity. Тем самым мы создадим возможности для более надежного удовлетворения законных чаяний народов планеты в отношении мира, справедливости, свободы и солидарности.
The proposal prohibits the use of persistent MOTAPM outside perimeter marked areas, thus outlawing the major cause of humanitarian damage due to MOTAPM. Предложение запрещает применение долговечных НППМ вне районов с промаркированным периметром, ставя тем самым вне закона крупную причину гуманитарного ущерба от НППМ.
Its development partners could explore means of recruiting skilled and semi-skilled labour from least developed countries on a temporary basis, thus helping to ease their resource constraints. В этом контексте партнеры этих стран по развитию, в свою очередь, могли бы проанализировать возможности найма квалифицированной и полуквалифицированной силы из НРС на временной основе, помогая тем самым снизить нехватку ресурсов в этих странах.
It is also encouraging that the Prosecutor of the Court was elected by consensus, thus giving overwhelming credibility and acceptability to that office. Также обнадеживает тот факт, что Обвинитель Суда был избран путем консенсуса, и тем самым были исчерпывающим образом подтверждены его авторитет и уместность.
This tendency could perpetuate the status quo and create new imbalances in international relations, thus reinforcing the patterns of inequality that have prevailed over the past decade. Такая тенденция могла бы увековечить сложившееся положение дел и создать в международных отношениях новые диспропорции, закрепив тем самым те модели неравенства, которые действуют на протяжении последнего десятилетия.
I hope that we will be able to pool our collective wisdom to reactivate the CD and thus bring all players on board. И я надеюсь, что мы сумеем мобилизовать свою коллективную мудрость на реактивизацию Конференции по разоружению, а тем самым и на привлечение всех субъектов.
Advantage may be taken of events that are attended by numerous participants by organizing meetings back to back, thus limiting travel time and fares. Следует использовать возможности таких мероприятий, так как на них присутствует много участников, что дает возможность организовывать прямые встречи, тем самым устраняя необходимость во временных и денежных затратах на поездки.
This renewed justice system will reduce the human, social and economic costs of divorce and separation, thus strengthening families in transition and reducing children's vulnerability. Такая обновленная система правосудия приведет к сокращению людских, социальных и экономических издержек развода и раздельного проживания родителей, тем самым способствуя укреплению положения семей в переходный период и уменьшению уязвимости детей.
The challenge is to provide a system of effective and fair criminal justice across the globe, thus increasing safety and security. Задача заключается в том, чтобы наладить деятельность системы уголовного правосудия на эффективной и беспристрастной основе на всем земном шаре, чтобы тем самым повысить уровень безопасности.
This should allow for the identification of further interlinkages through meetings involving experts from all the conventions, thus enhancing the effectiveness of the exercise. Это даст возможность выявить дополнительные взаимосвязи путем проведения совещаний с участием экспертов всех конвенций и тем самым повысит эффективность их осуществления.
While FARDC has faced logistical constraints since its deployment, necessary equipment donated by Belgium has begun to arrive in Bunia, thus improving its operational capacity. Хотя с момента их развертывания ВСДРК сталкиваются с трудностями в плане материально-технического обеспечения, необходимое имущество, предоставленное Бельгией, начало прибывать в Буниа, тем самым укрепив их оперативный потенциал.
The law on courts for the Federation will replace the 10 existing cantonal laws on courts, thus simplifying the entire court organization. Закон о судах Федерации заменит 10 существующих кантональных законов о судах, тем самым упростив всю организацию судебной системы.
The Government of Belgium had just completed its second federal report on sustainable development, thus beginning the second strategy cycle at the federal level. Бельгия недавно завершила подготовку своего второго федерального доклада по устойчивому развитию, тем самым положив начало второму стратегическому циклу на федеральном уровне.
This has made it easier for rural societies to adapt to socio-economic changes and maintain social and cultural viability, thus easing the population pressures on urban areas. Это облегчает приспособление сельских общин к социально-экономическим изменениям и сохранение общественной и культурной жизнеспособности, уменьшая тем самым демографическое давление на городские районы.
It was recommended that regional and subregional seminars and national workshops be organized to speed up that process and thus strengthen further international cooperation in that area. Было рекомендовано организовывать региональные и субрегиональные семинары и национальные практикумы с целью ускорения этого процесса и дальнейшего укрепления тем самым международного сотрудничества в этой области.
UNCTAD's analytical work and technical assistance had contributed to a better understanding of the issues in the Doha Work Programme and had thus facilitated proactive participation in the negotiations. Своей аналитической работой и технической помощью ЮНКТАД способствовала более глубокому пониманию проблем в Программе работы Дохи и тем самым содействовала инициативному участию в этих переговорах.
Japan has thus shown itself to be a Member State with an undivided commitment to and faith in the ideals and objectives of the United Nations. Тем самым Япония проявляет себя как одно из государств-членов, безраздельно преданных и верных идеалам и целям Организации Объединенных Наций.
Unfairly or partially-manipulated public opinion poll results released prior to an election have often affected the choices of voters, thus jeopardizing a fair election. Нечестные или наполовину подтасованные результаты опросов общественного мнения, обнародованные до выборов, зачастую влияли на выбор избирателей и тем самым ставили под угрозу проведение справедливых выборов.
Africa presents a classical example of how those menaces compromise not only peace and security, but also development, thus militating against respect for human rights. Африка является классическим примером того, как эти пагубные явления наносят вред не только миру и безопасности, но и развитию, тем самым препятствуя соблюдению прав человека.
The additional meeting time would also allow the Committee to consider additional individual communications, thus reducing the current backlog of cases pending before the Committee. Дополнительное время проведения заседаний также позволило бы Комитету рассмотреть индивидуальные сообщения, тем самым сократив количество накопившихся дел, еще не рассмотренных Комитетом.
Mr. Luca Montanarella discussed losses of terrestrial carbon resulting from desertification, thus putting climate change at the centre of the GID. Г-н Лука Монтанарелла проанализировал потери углерода в наземных системах в результате опустынивания, тем самым поставив в центр ГИД проблему изменения климата.
It will thus help to build resilience of institutions and of the productive sector and contribute to human security particularly of vulnerable groups. Тем самым Организация будет способствовать обеспечению гибкости соответствующих институтов и производственного сектора, а также обеспечению безопасности человека, особенно в уязвимых группах населения.
The measures also aimed at strengthening the productive capacities and governance of the agricultural sector to enhance the sustainability of interventions, thus preventing further food insecurity as far as possible. Эти меры также направлены на укрепление производственного потенциала и совер-шенствование управления в секторе сельского хозяйства, чтобы повысить устойчивость резуль-татов принимаемых мер, тем самым, насколько это возможно, препятствуя дальнейшему усугублению проблем в области продовольственной безопас-ности.
It concludes that many of these concepts can be applied in the financing of development and transfer of technologies relating to climate change, thus creating new opportunities. В нем делается вывод о том, что многие указанные концепции могут применяться к финансированию разработки и передачи технологий, связанных с изменением климата, создавая тем самым новые возможности.
Trade restrictions depress the value of wood products and the forests that supply them, thus diminishing the incentive to conserve and manage the forest land base. Торговые ограничения негативно сказываются на ценности древесной продукции и лесов, которые поставляют ее, снижая тем самым стимулы к сохранению и рациональному использованию земельно-лесной базы.