Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
If not appreciated and understood, stability in space, and thus space-based assets, would be seriously threatened. Если же это не будет оценено и понято, то была бы подвергнута серьезной угрозе стабильность в космосе, а тем самым и ресурсы космического базирования.
This reality raises the threat to the peaceful uses of space and thus to human security. Такая реальность выдвигает угрозу мирному использованию космического пространства, а тем самым и человеческой безопасности.
Nuclear riposte to an attack carried out with non-nuclear weapons, including biological and chemical weapons, has thus been excluded. Тем самым был исключен ядерный отпор на нападение с помощью неядерного оружия, включая и биологическое и химическое оружие.
Our efforts will thus be thwarted and we could also face an increase in proliferation activities. А тем самым и будут расстроены наши усилия, и мы могли бы столкнуться еще и с ростом распространенческой деятельности.
Such measures were applied to ensure the equality of rights, thus eliminating discrimination. Такие меры применяются для обеспечения равенства прав, тем самым ликвидируя дискриминацию.
The Act should help national minorities that were widely dispersed to maintain their language and culture, thus promoting their national identity. Закон должен помочь широко рассеянным национальным меньшинствам сохранить свой язык и свою культуру и тем самым способствовать развитию своей национальной самобытности.
Responsibility for managing financial support for civil society institutions has thus shifted from the executive to the legislature. Тем самым государственная финансовая поддержка институтов гражданского общества из ведения органов исполнительной власти передается в ведение высшего законодательного органа.
These working groups facilitate inter-institutional dialogue and thus make cooperation and coordination easier. Эти рабочие группы содействуют межведомственному взаимодействию и тем самым облегчают сотрудничество и координацию.
For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. Например, на судебных процессах преобладающим языком является испанский, и тем самым ограничивается осуществление культурных прав.
The African Union had thus demonstrated the political will to address the challenges facing the continent. Тем самым Африканский союз продемонстрировал политическую волю к решению проблем, стоящих перед континентом.
The confidential financial disclosure programme was intended to manage organizational risks and thus preserve the Organization's integrity and reputation. Программа представления конфиденциальных финансовых деклараций направлена на то, чтобы управлять рисками Организации и тем самым защищать ее интересы и репутацию.
Thousands of Nicaraguans had been forced to migrate, thus exposing themselves to suffering and oblivion. Жители страны вынуждены были тысячами мигрировать, тем самым обрекая себя на страдания и забвение.
Participation by all concerned individuals, communities and groups is crucial to guaranteeing that interventions enhance community ownership and thus contribute to achieving sustainability. Участие всех заинтересованных лиц, общин и групп имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы принимаемые меры укрепляли права собственности общин и тем самым способствовали достижению устойчивости.
The least developing countries, in particular, needed financial support to acquire ICTs and skills and thus to develop e-governance and e-commerce initiatives. В частности, наименее развитым странам необходима финансовая поддержка для приобретения ИКТ и соответствующих знаний и реализации тем самым инициатив в области электронного управления и электронной торговли.
Establishing a commission of inquiry into war crimes would discourage constructive engagement between the Government and the international community, thus compromising the democratization process and national development. Создание комиссии по расследованию военных преступлений подорвет конструктивное взаимодействие между правительством и международным сообществом, тем самым подвергая риску процесс демократизации и национального развития.
Firstly, they often focus on the citizens living in the country in question, thus excluding foreigners and migrants. Во-первых, эти обследования нередко ориентированы на граждан, проживающих в соответствующей стране, тем самым из поля зрения исключаются иностранцы и мигранты.
A strong case was thus made for rationalization of the international environmental institutional framework. Тем самым были приведены убедительные доводы в пользу упорядочения международных институциональных рамок в экологической сфере деятельности.
It thus noted that this was inconsistent with Belize's acceptance of recommendation 18. Тем самым она отметила, что это не согласуется с принятием Белизом рекомендации 18.
Periodic natural disasters increase the vulnerability of poor Filipinos, thus derailing our efforts to reduce poverty and achieve the MDGs. Периодические стихийные бедствия повышают уязвимость бедных филиппинцев, тем самым подрывая наши усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ.
Their combined effects have reversed hard-earned development gains, thus heightening vulnerabilities and inequalities in many developing countries. Их совокупное воздействие обратило вспять с трудом завоеванные результаты в области развития, тем самым усилив уязвимые стороны и неравномерность развития многих развивающихся стран.
This would accelerate the shift towards sustainable consumption and production, thus promoting sustainable social and economic development. Это позволит ускорить переход к устойчивому потреблению и производству и тем самым будет содействовать устойчивому социально-экономическому развитию.
Instead of saving transaction costs and thus facilitating cross-border trade, international contracting may become even more complicated. Вместо того, чтобы способствовать уменьшению затрат по сделкам и тем самым облегчать трансграничную торговлю, заключение международных договоров может усложниться еще больше.
The Council thus recognized the importance of those institutions continuing to be safe havens and places of learning even during armed conflict. Тем самым Совет признает важное значение этих учреждений, которые должны оставаться надежным убежищем и местом получения образования даже в условиях вооруженного конфликта.
Its programmes allowed people to become productive and thus contribute to Nicaragua's economic and social development. Программы правительства позволили людям стать продуктивными членами общества и, тем самым, способствовать экономическому и социальному развитию Никарагуа.
Telemedicine also permits reliable post-operative monitoring of patients until they have completely recovered, thus overcoming one of the main limitations of intermittent mobile surgery services. Телемедицина позволяет также вести надежное послеоперационное наблюдение за пациентами до момента их полного выздоровления, тем самым преодолевая одно из основных препятствий для периодически оказываемых мобильных услуг в области хирургии.