Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
In the cold war, export controls existed to prevent one's adversary from gaining access to technology and thus military advantage. Во время «холодной войны» существовал контроль над экспортом; его цель заключалась в том, чтобы помешать противнику в получении доступа к технологии и тем самым не допустить его военного преимущества.
Investment had increased significantly in horticulture, thus creating jobs for the rural poor, three quarters of whom were women. Значительно выросли инвестиции в садоводство, тем самым создавая новые рабочие места для сельской бедноты, три четверти которой составляют женщины.
Those crops grew in savannah areas without causing deforestation or food security risks, thus maximizing their environmental and social and economic benefits. Эти древесные культуры растут в районах саванны и не создают угрозы уничтожения лесов или продовольственной безопасности, что тем самым максимально повышает их экологическую и социально-экономическую пользу.
Complement and not duplicate other human rights mechanisms, thus representing an added value; Дополнять, а не дублировать другие механизмы по правам человека, тем самым обеспечивая "добавленную стоимость";
The Board refused to allow him an oral hearing, thus preventing him from correcting the information provided during interviews. Совет отказал ему в просьбе о проведении устных слушаний, тем самым не дав ему возможность откорректировать информацию, данную в ходе собеседований.
A large number of substances may give rise to PFOS and thus contribute to the contamination problem. Образовывать ПФОС и тем самым усугублять создаваемую им проблему загрязнения способны многие вещества.
He was particularly concerned that Kosovo's independence could destabilize Serbia and undermine regional stability, thus damaging European prospects for the Balkans. Он выразил особую обеспокоенность тем, что независимость Косово может дестабилизировать Сербию и подорвать стабильность в регионе, тем самым негативно сказавшись на перспективах интеграции Балкан в Европу.
The United Nations Secretariat would thus be served with a better and more efficient competitive examination system without changing the basic parameters of NCRE. Тем самым, Секретариат Организации Объединенных Наций получил бы в свое распоряжение более эффективную и более оптимальную систему конкурсных экзаменов без изменения базовых параметров НКЭ.
Many of the solutions identified were applied also in other global technical regulations under development, thus supporting the alignment of methodologies in different gtrs. Многие из выявленных решений также применялись в других глобальных технических правилах, находящихся на стадии разработки, тем самым способствуя согласованию методологий, применяемых в отношении разных гтп.
More narrowly defined priorities would reduce the flow of unsuitable demands, thus facilitating the appraisal process. Уточнение приоритетов позволило бы сократить поток необоснованных заявок и тем самым облегчило бы процесс оценки.
The legislature has thus extended the category of bases on which discrimination is prohibited to include nationality. Следовательно, законодательная власть, включив национальность в эту категорию, тем самым расширила основания, запрещающие дискриминацию.
The joint mission analysis cell has thus gradually developed into an effective instrument for the strategic management and decision-making of MINURSO. Объединенная аналитическая группа Миссии постепенно превращается тем самым в эффективный инструмент стратегического управления и принятия решений МООНРЗС.
Such a discussion should be inclusive and thus contribute to achieving universality. Такая дискуссия должна носить инклюзивный характер и тем самым способствовать достижению универсальности.
Innovative partnerships with development finance institutions should be established to facilitate lending, loan guarantees and financial advisory services and thus promote urban renewal. Необходимо создавать инновационные партнерства с участием учреждений по финансированию развития в целях облегчения условий кредитования, обеспечения кредитных гарантий и получения финансовых консультативных услуг, способствуя тем самым обновлению городов.
This will be achieved by this gtr and thus reduce the amount of resources utilized to test motorcycles. Этого можно достичь путем применения настоящих гтп, что тем самым позволит сократить объем ресурсов, используемых для испытания мотоциклов.
It thus enhances the legal security of FDI by supplementing national and regional investment guarantee schemes. Тем самым оно повышает юридическую надежность ПИИ, дополняя национальные и региональные системы инвестиционных гарантий.
This could lead to currency mismatches either in the banks or in the ultimate borrowers' balance sheets and thus increase financial fragility. Это может привести к несовпадению валютных структур балансов банков или конечных заемщиков и тем самым усилить хрупкость финансового сектора.
This could help increase and widen the audience, thus strengthening the relevance and impact of this valuable flagship publication. Это содействовало бы увеличению и расширению аудитории и тем самым повышению значимости и отдачи от данной ценной полноформатной публикации.
This will help SMPs in enhancing their resources, thus improving the quality of audits. Это поможет МСС увеличить свои ресурсы и тем самым повысить качество аудиторских проверок.
The findings provide useful information on TNC suppliers in developing countries and indications of their requirements, and may thus help identify key policies for SME development. Эти выводы позволяют получить полезную информацию о поставщиках ТНК в развивающихся странах и представление об их потребностях и тем самым способны помочь в определении ключевых мер политики в интересах развития МСП.
Moreover, discrimination and social exclusion against migrants threaten social cohesion, thus ultimately jeopardizing stability and democratic governance. Кроме того, дискриминация и социальная маргинализация мигрантов угрожают сплоченности общества, тем самым в конечном итоге ставя под угрозу стабильность и демократическое правление.
While globalization thus provides opportunities, it also poses many challenges, such as income inequality, market volatility and uncertain conditions. Создавая тем самым возможности, глобализация порождает и множество проблем, например неравенство в уровне доходов, неустойчивость рынков и вызываемое этим состояние неопределенности.
Such attacks could have widespread effects and thus constitute a major threat to maritime security. Такие нападения чреваты широкомасштабными последствиям и тем самым создают большую угрозу для защищенности на море.
If they are not, we will undermine the legitimacy of our fight and thus its efficiency. Если этого не произойдет, мы подорвем законность нашей борьбы и тем самым ее эффективность.
She added that this could potentially allow manufacturers to reduce the stiffness of bigger vehicles and thus improve compatibility. Она добавила, что потенциально это может позволить изготовителям снизить жесткость конструкции более крупных транспортных средств и тем самым добиться большей совместимости.