Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Increased confidence, in our view, promotes stability and thus enhances international peace and security. На наш взгляд, рост доверия способствует стабильности и тем самым укрепляет международный мир и безопасность.
It successfully asked for more open meetings of the Council, thus opening the Council to the general membership, including observer delegations. Германия успешно выступала за более частое проведение открытых заседаний Совета, тем самым открыв доступ к Совету широкому членскому составу, включая делегации со статусом наблюдателей.
Such practices may render the return of refugees impossible and thus seriously undermine the efforts to stabilize the peace. Подобная практика способна сделать невозможным возвращение беженцев и тем самым серьезно подорвать усилия по стабилизации мира.
His delegation considered that it had thus replied to all the additional questions asked by members of the Committee. Делегация Перу считает, что она тем самым ответила на все дополнительные вопросы членов Комитета.
The resulting analyses could be reflected in the GSETT-3 IDC bulletins and thus be available to experts from all IMS technologies. Полученные аналитические результаты можно было бы отражать в бюллетенях МЦД ТЭГНЭ-З и тем самым предоставлять их в распоряжение экспертов по всем технологиям МСМ.
It would also facilitate acceptance of the CTBT by all States and thus ensure its early entry into force. Это также способствовало бы признанию ДВЗИ всеми государствами и тем самым обеспечению его скорейшего вступления в силу.
Such assistance would facilitate our full integration into the market economy and thus would accelerate the development of the region as a whole. Эта помощь могла бы облегчить всестороннюю интеграцию нашей страны в рыночную экономику и тем самым ускорить развитие всего нашего региона.
In this connection, our Parliament ratified this instrument at a special session, thus making it a legally binding State document. В этой связи наш парламент ратифицировал этот документ на специальной сессии, тем самым сделав его юридически обязательным государственным документом.
Kazakhstan then signed the Lisbon Protocol, thus committing itself to removing all nuclear weapons from its territory for their destruction. Затем Казахстан подписал Лиссабонский протокол, обязавшись тем самым вывезти все ядерное оружие со своей территории для его уничтожения.
As trees grow, they remove CO2 from the atmosphere and thus slow down the CO2 build-up. По мере своего роста деревья удаляют СО2 из атмосферы и тем самым замедляют процесс его накопления.
The Assembly of El Salvador enacted a law governing drug-related activities, thus introducing certain changes into older legislation. В Сальвадоре Ассамблея приняла закон, регламентирующий деятельность, связанную с наркотиками, тем самым несколько изменив старое законодательство.
At the same time, several nuclear-weapon States have initiated moratoriums on testing, thus greatly diminishing the possibility of a devastating nuclear war. В то же время несколько государств, обладающих ядерным оружием, стали инициаторами мораториев на испытания, тем самым существенно уменьшив возможность разрушительной ядерной войны.
In addition, caution was raised with respect to the possibility of over-regulating arbitration, thus affecting its effectiveness. Кроме того, было высказано предостережение в отношении возможности чрезмерного регулирования арбитражного разбирательства и тем самым снижения его эффективности.
The "Policy framework" affirms that Governments have the primary responsibility for financing primary education, thus explicitly reaffirming one of their principal human rights obligations. В "Политических рамках" утверждается, что правительства несут главную ответственность за финансирование начального образования, четко выполняя тем самым одно из своих основных обязательств в области прав человека.
They would thus consist of a reaffirmation of contemporary international law but also contain aspects of their progressive development. Тем самым они будут подтверждать современные нормы международного права, а также содержать элементы их прогрессивного развития.
While the latter stimulate growth, the former dampen aggregate demand and thus tend to slow growth. Если последний стимулирует рост, то первый сокращает совокупный спрос и тем самым способствует замедлению роста.
The costs of economic adjustment and change are thus shifted onto the most vulnerable who could least resist. Тем самым основное бремя издержек, связанных с хозяйственной перестройкой и переменами, легло на плечи наиболее уязвимых групп, менее всего способных к сопротивлению.
The measures included macroeconomic policies to slow down economic growth and thus reduce import demand. Такие меры включают проведение макроэкономической политики в целях замедления экономического роста и снижения тем самым импортного спроса.
The Ministry also supervises NASDA, a quasi-governmental agency, thus exercising control over satellite development. Министерство осуществляет также надзор за деятельностью НАСДА, полугосударственным агентством, контролируя тем самым работы по созданию спутника.
During this operation, about a million persons returned to their country, thus clearing an area of operations. В ходе этой операции порядка одного миллиона человек вернулись в свои страны, освободив тем самым зону проведения операций.
The Senior Administrative Officer thus gave himself the advantage of bypassing the requirements and reviews attendant to the submission of travel documents. Тем самым старший административный сотрудник пользовался возможностью обойти требования, связанные с представлением проездных документов, и сопутствующие проверки.
High levels of competition tend to discourage trust, and thus deter firms from engaging in backward linkages with other firms. Высокий уровень конкуренции, как правило, препятствует установлению доверия и тем самым удерживает фирмы от налаживания тесных связей с другими фирмами.
In Bangalore, inadequate infrastructure is increasing the costs faced by small firms and thus inhibiting their growth. В Бангалоре неадекватность инфраструктуры приводит к повышению издержек мелких фирм и тем самым препятствует их росту.
Conversely, competitors can exercise market power through a variety of restrictive business practices, thus unfairly undercutting rivals. Но в то же время конкуренты могут использовать свое рыночное влияние, применяя разнообразные виды ограничительной деловой практики и тем самым нечестными средствами подрывая своих соперников.
Programme Managers have been empowered to take action in their areas of responsibility, thus reducing layers of centralized administration. Руководители программ были уполномочены принимать решения в областях своей компетенции, что тем самым сокращает число уровней централизованного управления.