The Committee notes that the Party concerned thus uses the terminology of article 2, paragraph 4, of the Convention. |
Комитет отмечает, что соответствующая Сторона тем самым воспользовалась терминологией пункта 4 статьи 2 Конвенции. |
With an estimated annual value of $50,000, this project will reduce costs by avoiding duplication, thus assuring supply. |
Этот проект с предполагаемым ежегодным объемом в 50 тыс. долл. США позволит сократить издержки за счет предотвращения дублирования в работе, обеспечивая тем самым предложение. |
Most important, these practices completely deny women's right to autonomy and independence, thus undermining their individual and collective rights. |
Самое главное, что эти обычаи полностью отрицают права женщин на самостоятельность и независимость, подрывая тем самым их индивидуальные и коллективные права. |
They thus help to combat school dropout and to promote lifelong universal access to professional certification. |
Тем самым они вносят вклад в борьбу со школьным отсевом и за поощрение всеобщего доступа к профессиональной аттестации на протяжении всей жизни. |
The right to housing has thus become the third enforceable right of the French legal system, after health and education. |
Тем самым право на жилище стало третьим правом во французской юридической системе, в отношении которого предусмотрена возможность исковой защиты, после права на охрану здоровья и на образование. |
Vanuatu supports this recommendation and the government is allocating more resources to the remote schools thus is working progressively towards to fulfilling these recommendations. |
Вануату поддерживает эту рекомендацию, и правительство ассигнует больше ресурсов отдаленным школам и тем самым постепенно работает в русле выполнения этих рекомендаций. |
Costa Rica hoped to increase the income of poor families, thus paving the way for access to education and ensuring universal secondary education. |
Коста-Рика надеется повысить доходы бедных семей и тем самым способствовать обеспечению доступа к образованию и всеобщего среднего образования. |
We hope that this course can be enhanced in coming years and thus contribute to education for nuclear disarmament. |
Мы рассчитываем, что в ближайшие годы нам удастся укрепить эти курсы, а тем самым и впредь вносить свою лепту в просвещение на предмет ядерного разоружения. |
It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living. |
Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни. |
Tax incentives for research and development can increase the profitability and thus the attractiveness of investing in innovation. |
Предоставление налоговых льгот на научные исследования и разработки может увеличить степень доходности и тем самым повысить привлекательность инвестиций в сферу инновационных разработок. |
It looks into complaints and take suo motu notice of matters relating to deprivation of women's rights thus facilitating redressal of grievances. |
Комиссия рассматривает жалобы и по собственной инициативе принимает меры в связи с лишением женщин прав и тем самым способствует удовлетворению жалоб. |
JS3 noted that some religious groups were refused registration on technicalities and thus deprived of their right to worship. |
Авторы СП3 отметили, что некоторым религиозным группам было отказано в регистрации на основании технических формальностей, и тем самым они были лишены права на свободу вероисповедания. |
The new regulations are intended to inter alia facilitate foreigners' education within the Polish system and thus to prevent their exclusion and discrimination. |
Эти новые правила направлены на то, чтобы, в частности, содействовать включению иностранцев в польскую систему образования и тем самым предотвращать их изоляцию и дискриминацию. |
I am reversing the interstitial flow, thus draining the time energy from the crystal. |
Я инвертировал промежуточный поток, тем самым вытянув временную эрегию из кристалла. |
This is problematic because investment projects can increase GNI growth and thus improve a country's ability to service its debt. |
Это порождает проблемы, поскольку инвестиционные проекты могут привести к ускорению темпов роста ВНД и тем самым расширить возможности страны в деле обслуживания ее долга. |
This method gives more weight to early implementation of high priority recommendations, thus better reflecting the level of progress made. |
Этот метод позволяет заострить внимание на своевременном выполнении высокоприоритетных рекомендаций и тем самым более точно определять достигнутый прогресс. |
Others may decide to aggregate traffic with other operators and thus gain leverage in their dealings with global providers. |
Другие могут принять решение об укрупнении трафика с другими операторами и тем самым укрепить свои позиции во взаимоотношениях с глобальными провайдерами. |
Argentine software companies have started to invest abroad as a means of gaining proximity to clients and thus expanding sales. |
Аргентинские компании в секторе программного обеспечения начали размещать инвестиции за рубежом, для того чтобы приблизиться к клиентам и тем самым увеличить свои продажи. |
The conflict thus from subjective becomes objective. |
Тем самым конфликт из субъективного становится объективным. |
The implementation of this recommendation will lead to greater accuracy and clarity of the list and thus to better implementation of sanctions. |
Выполнение этой рекомендации позволит повысить точность и ясность перечня и тем самым улучшить применение санкций. |
The authorities asserted that he had not expressed his opinions in a peaceful manner and that he had thus disturbed the public order. |
Власти утверждали, что он не высказывал свои взгляды мирным образом и тем самым нарушил общественный порядок. |
In those meetings, delegations of States exchanged operational information, thus reinforcing communication and dialogue. |
В ходе этих совещаний делегации государств обменивались оперативной информацией, укрепляя тем самым каналы связи и диалог. |
Young people in particular are under pressure to leave the area, thus affecting its already precarious demographic balance. |
Молодые люди особенно подвергаются давлению и стремятся покинуть этот район, нарушая тем самым его и без того неустойчивый демографический баланс. |
Migrant workers were thus barred from accessing certain statutory legal protections. |
Тем самым трудящиеся-мигранты лишаются доступа к некоторым установленным законом видам правовой защиты. |
The Government is thus prevented from affecting decision-making in individual planning permission cases. |
Тем самым правительство не может воздействовать на процесс принятия решений по конкретным делам, связанным с выдачей разрешений на строительство. |