Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Coupled with extremism, and with deep roots in the area's political and social life, organized crime threatens the very foundation of the principles and values that we are trying to instil in the new institutions formed there, thus rendering our efforts fruitless. В сочетании с экстремизмом организованная преступность, имеющая глубокие корни в политической и социальной жизни, угрожает самим основам принципов и ценностей, которые мы пытаемся привить там в виде создаваемых новых институтах, тем самым сводя на нет все наши усилия.
Among those causes we would stress poverty, which weakens and threatens order, national stability and the security of democratic institutions and thus makes countries vulnerable to armed conflict. Среди этих причин мы особо отметили бы нищету, приводящую к ослаблению и подрыву порядка, национальной стабильности и безопасности демократических институтов и тем самым усиливающую незащищенность стран перед лицом вооруженных конфликтов.
To that end, I call upon all States that have yet done so to ratify the Statute of the Court fully, unconditionally and without delay and thus help us in our common endeavour to build a world that is more just. В этой связи я призываю все государства, которые пока не сделали этого, ратифицировать Статут Суда в полном объеме, безоговорочно и незамедлительно и тем самым помочь нам в наших общих усилиях по спасению мира, который более чем справедлив.
We cannot accept that its role should be confined to repairing the damage of war, thus reducing it to an executing arm for policies it did not design. Мы не можем согласиться с тем, чтобы его роль ограничивалась только восстановлением ущерба, нанесенного войной, тем самым сведя его роль к инструменту выполнения политики, которую он не вырабатывал.
Through their recommendations, treaty bodies identify specific human rights concerns and help to set priorities at the national level, thus facilitating joint action by Governments, United Nations agencies, non-governmental organizations and other partners. Вынося свои рекомендации, договорные органы выявляют конкретные проблемы в области прав человека и помогают определить приоритеты на национальном уровне и тем самым способствуют осуществлению совместных действий правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других партнеров.
To consider and adopt possible technical and other options for increasing the discriminative effect of the AHD thus preventing them from being accidentally activated by the presence, proximity or contact of a person. Рассмотреть и принять возможные технические и другие варианты с целью повышения избирательного действия ЭН, чтобы тем самым предотвратить их случайную активацию от присутствия, близости или контакта человека.
In category III, under large calibre artillery systems, the reporting threshold has been lowered from 100 to 75 millimetres, thus covering the 81 and 82 millimetre mortars used in recent conflicts, in particular in Africa. В рамках категории III, по рубрике артиллерийских систем большого калибра, порог отчетности был понижен со 100 мм до 75 мм, с охватом тем самым 81-мм и 82-мм минометов, применявшихся в недавних конфликтах, особенно в Африке.
A revision would no doubt assist in meeting the needs of all States wishing to call upon the Court to settle their disputes peacefully and would encourage them to do so, thus fulfilling the objective that informed the establishment of the Fund. Такая редакция, несомненно, будет способствовать удовлетворению нужд всех государств, желающих обратиться в Суд для мирного разрешения их споров, и поощряла бы их к тому, тем самым способствуя достижению той цели, которой было обосновано учреждение этого Фонда.
Despite its continued calls for the observance of humanitarian law, it is Azerbaijan that constantly hinders any kind of international humanitarian involvement or operation in Nagorny Karabakh, thus violating those laws and the relevant Security Council resolutions. Несмотря на свои постоянные призывы к соблюдению норм гуманитарного права, именно Азербайджан постоянно препятствий любому международному гуманитарному вмешательству или операциям в Нагорном Карабахе, нарушая тем самым эти законы и соответствующие резолюции Совета Безопасности.
We believe that the procedures to select candidates on a geographical basis should be based on fully legal rules and enjoy political legitimacy, thus guaranteeing equal opportunity with regard to the new seats and avoiding any discrimination between developed and developing countries. Мы полагаем, что процедуры выдвижения кандидатов на географической основе должны базироваться на совершенно легальных правилах и должны получать политическую легитимность, гарантируя тем самым равные возможности получения новых мест и избегая какой-либо дискриминации между развитыми и развивающимися странами.
Are there technological possibilities to increase the discrimination capacity of AHD without compromising their military utility thus minimizing the risk they pose to civilians? Есть ли технологические возможности повысить избирательную способность ЭН без ущерба для их военной полезности, чтобы тем самым минимизировать их риск для граждан?
Largely because by their nature RDM are emplaced outside perimeter-marked areas and in areas which are not under the direct control of the user and were thus deemed to be a hazard to civilian populations. Да в значительной мере потому, что МДУ устанавливаются вне районов с промаркированным периметром и в районах, которые не находятся под прямым контролем пользователя и тем самым расцениваются как представляющие опасность для гражданского населения.
Now is the time to rethink our collective responsibility to enhance peace and security through the regulatory mechanisms of the CD and thus free the world from WMDs once and for all. Сейчас уже пора переосмыслить нашу коллективную ответственность в том плане, чтобы упрочить мир и безопасность за счет регламентационных механизмов Конференции по разоружению и тем самым раз и навсегда избавить планету от оружия массового уничтожения.
We also hope that they will attract some attention in capitals and that we will thus be able to evaluate the degree of interest in this approach, which is complementary to traditional approaches. Мы также надеемся, что они снискают себе чуточку внимания в столицах, и мы сможем тем самым оценить степень интереса к этому довеску к традиционным подходам.
Mines hamper the resurgence of civilian life after conflict and thus prolong the war situation for the civilian population, sometimes long after hostilities have ceased. Мины препятствуют восстановлению нормальной жизни после конфликтов и тем самым затягивают военную ситуацию для гражданского населения, иногда в течение длительного времени после окончания военных действий.
The real value of each and every one of these measures should be judged from a specific angle, having in mind that this region has for years been burdened with protracted crisis, thus very favourable for all kinds of unwanted activities. О реальной ценности всякой и каждой из этих мер следует судить в специфическом ракурсе, памятуя о том, что этот регион был годами отягощен затяжным кризисом, а тем самым и благоприятствовал всякого рода нежелательной деятельности.
The resumption of official assistance to the Republic of Moldova by the international financial institutions is vitally important for easing this constraint and thus releasing much needed resources for the restructuring of the economy and strengthening its prospects for growth. Возобновление официальной помощи международных финансовых учреждений Республики Молдова имеет крайне важное значение для смягчения этих проблем и тем самым высвобождения столь необходимых ресурсов для реструктуризации экономики и улучшения перспектив экономического роста.
As a result of this exercise, both UIS and UNICEF will be able to present a unified approach at the country level, thus optimizing cooperation with national Governments. В результате Институт статистики и ЮНИСЕФ смогут продемонстрировать единый подход на уровне стран, оптимизировав тем самым сотрудничество с правительствами.
The Government encourages the development of grass-roots organizations that provide vocational information, thus extending employment services into local neighbourhoods and creating a multi-level network of these services. Правительство поощряет развитие низовых организаций, занимающихся распространением информации по вопросам трудоустройства, подключая тем самым к работе по оказанию услуг трудоустройства местные общины и формируя комплексную сеть таких услуг.
After entry into WTO, a long-term perspective suggests that suitable imports of food can alleviate the pressures that growing domestic demand will place on resources and on the environment, and will thus be of benefit to China's food balance and the sustainable development of food production. В результате вступления в ВТО надлежащий импорт продовольствия в долгосрочной перспективе должен позволить облегчить ту нагрузку, которую возлагает растущий внутренний спрос на ресурсы и окружающую среду, и тем самым способствовать улучшению продовольственного баланса Китая и обеспечению устойчивого развития производства продуктов питания.
In addition, they have established various types of phone-in lines and advisory services, thus transforming a unidirectional mode of communication into a bi-directional flow of information and providing deeper and more animated explanations of topical scientific issues of general interest. Кроме того, они открыли различные виды прямой телефонной связи и консультативных служб, тем самым преобразовав одностороннюю связь в интерактивный поток информации и обеспечив более углубленное и наглядное объяснение основных научных проблем, представляющих общий интерес.
The conference resulted in the establishment of the Somali Financial Services Association, a regulatory body which aims to fill the void in regulation caused by the limited mandate of central government, thus improving the credibility of the Somali remittance sector with foreign Governments. В результате проведения конференции была создана Сомалийская ассоциация финансовых услуг - регулирующий орган, призванный заполнить вакуум в системе управления, образовавшийся в связи с ограниченными полномочиями центрального правительства, и тем самым повысить доверие иностранных правительств к компаниям по переводу денежных средств.
An additional element for concern has been the reiterated practice on the part of State authorities to parade arrested or captured individuals before the media presenting them as members of guerrilla groups, thus disregarding the principles of presumption of innocence and respect of human dignity. Еще одним поводом для беспокойства была систематическая практика государственных властей демонстрировать средствам массовой информации арестованных или захваченных лиц, представляя их в качестве членов партизанских отрядов и тем самым проявляя неуважение к принципам презумпции невиновности и уважения человеческого достоинства.
It is our expectation that our partners will promptly carry out domestic ratification procedures and thus comply with one of the key obligations they entered into in Istanbul when signing the Agreement in 1999. Ожидаем, что наши партнеры оперативно осуществят национальные ратификационные процедуры и выполнят тем самым одно из ключевых обязательств, принятых в Стамбуле при подписании Соглашения в 1999 году.
It is our expectation that our partners will promptly carry out domestic ratification procedures and thus comply with the obligation contained in the Final Act of the Conference of the States Parties to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, adopted on 19 November 1999. Ожидаем, что наши партнеры без промедления осуществят национальные ратификационные процедуры и выполнят тем самым обязательство, содержащееся в принятом 19 ноября 1999 года Заключительном акте Конференции государств - участников Договора об обычных вооруженных силах в Европе.