Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
We see this initiative also as a complementary effort to the measures envisaged in Security Council resolution 1540 and thus as a further reinforcement of political commitment towards the establishment of effective export control norms in arms and dual-use goods and technologies. Мы рассматриваем эту инициативу как дополнительные усилия к мерам, предусматриваемым в резолюции 1540 Совета Безопасности, и тем самым как дальнейшее укрепление политических обязательств, направленных на разработку эффективных норм в области контроля за экспортом оружия, товаров и технологий двойного назначения.
The third is the creation of sustainable growth, so that a competitive private sector becomes an engine of growth and creates opportunity for the population, thus serving also as an instrument of social inclusion. Третья цель состоит в обеспечении устойчивого роста, с тем чтобы конкурентоспособный частный сектор стал движущей силой развития и обеспечил создание возможностей для населения, выступая тем самым и в качестве инструмента социальной интеграции.
The men were reportedly incriminated by the Minister of Interior before they were brought to court, thus violating the principle of the presumption of innocence. Сообщается, что, до того как эти люди были доставлены в суд, они были обвинены министром внутренних дел, что тем самым нарушает принцип презумпции невиновности.
Noting that Burundi has been making efforts to alleviate the adverse impact of the recent political turmoil on its economy and has thus helped substantially to improve the situation, отмечая, что Бурунди предпринимает усилия по смягчению последствий негативного воздействия недавних политических потрясений на свою экономику, существенно содействуя тем самым исправлению положения,
By keeping a detailed log of users who process and approve transactions in the system, IMIS provides reliable information with which to monitor and take prompt corrective action as required, thus increasing the accountability of the staff members concerned. Благодаря ведению подробного реестра пользователей, обрабатывающих и санкционирующих операции в рамках системы, ИМИС обеспечивает предоставление достоверной информации, которая позволяет осуществлять контроль и принимать, по мере необходимости, своевременные меры по исправлению положения, способствуя тем самым укреплению подотчетности соответствующих сотрудников.
While the Team produced a number of valuable outputs, it was often used as a back-up resource for various emergency missions outside of its planned tasks, thus diverting it from its core assignments. Хотя Группа подготовила ряд ценных материалов, она нередко использовалась в качестве резервного средства для проведения различных чрезвычайных миссий вне рамок ее запланированных задач, что тем самым отвлекало ее от выполнения своих основных функий.
The Republic of Korea has proceeded along an institutional reform pathway by establishing the Ministry of Marine Affairs and Fisheries in 1996, thus integrating the ocean-related functions from 10 government authorities in order to ensure consistent and effective marine policy. Республика Корея шла по пути осуществления институциональной реформы посредством создания в 1996 году министерства по морским делам и рыболовству, консолидировав тем самым связанные с океаном функции 10 государственных органов в интересах обеспечения последовательной и эффективной морской политики.
My Government has also taken the progressive step of guaranteeing adolescent mothers the opportunity to continue their education, thus addressing the major concern of society's most vulnerable: our women and children. Мое правительство также пошло на такой прогрессивный шаг, как предоставление матерям-подросткам возможности продолжать образование, решив тем самым серьезную проблему, с которой сталкиваются наиболее уязвимые члены общества - наши женщины и дети.
He referred to paragraph 3 (f) of Human Rights Council resolution 5/1, according to which the mechanism should complement and not duplicate other human rights mechanisms, thus representing added value. Он сослался на пункт 3(f) резолюции 5/1 Совета по правам человека, в котором говорится, что этот механизм должен дополнять, а не дублировать другие механизмы по правам человека, тем самым обеспечивая «добавленную стоимость».
Achievements in the social sphere is key to providing the time that the economic programme needs to put down roots and grow, thus creating the conditions for significant investment to return to Haiti. Достижения в социальной области имеют ключевое значение и позволят выиграть время, необходимое для того, чтобы экономическая программа могла укорениться и разрастись, тем самым создавая условия, которые приведут к возвращению в Гаити крупных инвестиций.
Then, why say "no" on the threshold of starting work, thus blocking constructive exercises? Так зачем же говорить "нет" на пороге начала работы, блокируя тем самым конструктивные усилия?
If recourse to force is necessary, he may be confined to a cell, and thus administratively arrested, in which case the fact will then be recorded in accordance with article 33. Если требуется применение спецсредств, данное лицо может быть помещено в камеру и тем самым подвергнуто административному задержанию, которое должно быть должным образом оформлено в соответствии со статьей ЗЗ.
These figures are 1.5 to 2 times higher than the rest of Europe. Hidden malnutrition affects the general state of health of the population, thus directly impacting children. Эти цифры в 1,5-2 раза превышают показатели остальных стран Европы. Скрытое недоедание неблагоприятно сказывается на общем состоянии здоровья населения, тем самым непосредственно затрагивая детей.
That will further improve the legal framework for export control and will thus have a significant bearing on China's ability to fulfil its international non-proliferation obligations and on the normal development of its foreign trade and economic activities. Это еще более усовершенствует юридические рамки для экспортного контроля и тем самым существенно поможет Китаю в деле выполнения его международных обязательств в области нераспространения, а также обеспечит нормальное развитие его международной торговли и экономической деятельности.
My delegation finds it distressing that, as the sole multilateral negotiating body on disarmament, the Conference on Disarmament has chronically failed to agree on and formulate a programme of work and thus deprived itself of the means to carry out its mandate. И мою делегацию удручает, что КР как единый многосторонний форум разоруженческих переговоров хронически оказывается не в состоянии согласовать и сформулировать программу работы и тем самым лишает себя средства реализации своего мандата.
We are pleased to note that the International Law Commission considered the sixth report by G. Gaja, Special Rapporteur on the topic of the responsibility of international organizations, and has provisionally adopted eight draft articles, thus making substantial progress on this topic. Мы с удовлетворением отмечаем, что Комиссия международного права рассмотрела шестой доклад Специального докладчика по теме об ответственности международных организаций г-на Дж. Гая и в предварительном порядке приняла восемь проектов статей, добившись тем самым существенного прогресса в работе над этой темой.
The commission seeks to cooperate with public institutions involved in or responsible for child protection in finding children involuntarily separated from their families, thus promoting family reunification based on the best interests of the child. Комиссия ищет пути сотрудничества с государственными учреждениями, которые занимаются вопросами защиты детей или отвечают за эту работу, в целях поиска детей, насильственно разделенных со своими семьями, тем самым способствуя воссоединению семей, действуя прежде всего в интересах ребенка.
Involving people with an immigrant background in the work of a sports club or association is a challenge, but it has good results as it often leads to greater knowledge of Norwegian society and thus contributes to more successful integration. Вовлечение иммигрантов в деятельность спортивных клубов или ассоциаций является трудной задачей, однако оно приносит хорошие результаты, поскольку зачастую способствует более глубокому пониманию норвежского общества и тем самым более успешной интеграции в нем.
The main aim now is to provide psycho-social support and specialised rehabilitative care for the elderly in their own environment thus delaying, if not averting, the need for admission into residential care. Сегодня главная цель состоит в том, чтобы обеспечить психосоциальную поддержку и специализированный реабилитационный уход за престарелыми в привычной для них обстановке или на дому и тем самым отсрочить их помещение в дома для престарелых или вообще исключить такую вероятность.
It could avail itself of this occasion to enhance complementarities among MEAs and energize the review process by UNEP/GMEF of the effectiveness of MEAs, thus strengthening the capacity of UNEP to implement the "Cartagena Package". Она могла бы также воспользоваться этой возможностью для усиления взаимодополняемости между МЭС и активизировать процесс рассмотрения со стороны ЮНЕП/ГФОСМ эффективности МЭС, тем самым расширяя возможности ЮНЕП по осуществлению "Картахенского пакета".
Immediately after the recent flare-up of violence, on 22 March, I and the Secretary General of NATO, Jaap de Hoop Scheffer, visited Pristina, thus demonstrating the determination to take the most effective measures possible in restoring order and normal life in the province. Сразу же вслед за недавней вспышкой насилия 22 марта я и Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер посетили Приштину, тем самым продемонстрировав решимость принять самые эффективные возможные меры для восстановления порядка и нормальной жизни в крае.
We will strengthen our support to countries in transition in their efforts to promote economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems, and thus contribute to the reduction of structural causes of violent conflicts. Мы активизируем нашу поддержку стран с переходной экономикой в их усилиях по поощрению экономического роста, ликвидации нищеты и решению экологических проблем и тем самым будем содействовать частичному устранению структурных причин острых конфликтов.
Last February, the people of Croatia chose a new Government, and thus demonstrated their resolve to break away from the years of war that they had endured. В феврале этого года народ Хорватии избрал новое правительство, продемонстрировав тем самым свою решимость вырваться из многолетнего плена войны.
Only thus will we be able to demonstrate a greater political will and commitment to reducing the distance between formal and factual reality and thereby allow women the real and total exercise of their rights. Лишь таким образом мы сможем продемонстрировать бóльшую политическую волю и стремление к сокращению разрыва между формальным и фактическим положением вещей и тем самым предоставить женщинам возможность реально и полностью осуществлять свои права.
The group can thus play an important role by drawing the Council's attention to any alarming situation with regard to the protection of civilians in armed conflicts. Тем самым группа могла бы играть важную роль, привлекая внимание Совета к любой ситуации, вызывающей обеспокоенность с точки зрения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.