Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
At the same time, slack domestic demand kept inflation in check (although the rate was higher than in 2001), thus helping to moderate the loss of purchasing power. В то же время низкий внутренний спрос держал инфляцию под контролем (хотя ее темпы были выше, чем в 2001 году), помогая тем самым сдерживать снижение покупательной силы.
The author concludes that he indeed had made every reasonable effort to exhaust domestic remedies, and that the Committee's decision on admissibility is thus correct. Автор делает вывод о том, что фактически он предпринял все разумные усилия по исчерпанию внутренних средств правовой защиты и тем самым решение Комитета относительно приемлемости является правильным.
The plenary adopted the amendment to rule 109, thus permitting the filing of appeal documents at the ICTR Appeals Unit, located at The Hague. Пленум принял поправку к правилу 109, позволив тем самым направлять апелляционные документы в Группу апелляций МУТР, находящуюся в Гааге.
We encourage the Governing Board, our Vice President and the Secretary-General to promote these commitments, thus facilitating our endeavours to save lives and alleviate human suffering on the basis of our Fundamental Principles. Мы призываем Совет управляющих, нашего вице-президента и генерального секретаря содействовать выполнению этих обязательств, способствуя тем самым реализации наших задач по спасению жизни людей и облегчению человеческих страданий на основе применения наших Основополагающих принципов.
Involving the host communities has not only helped to ensure the proper reception of refugees but also to sensitize the local population, thus reducing tensions and increasing their acceptance. Привлечение принимающих общин помогло не только обеспечить беженцам надлежащий прием, но и информировать местное население, уменьшая тем самым напряжение и укрепляя доброжелательное отношение к ним.
Examples of this cooperation were reported in a few countries where UNHCR refugee certificates were endorsed by the local authorities, thus regularizing the stay of certain refugee groups. Известны примеры такого сотрудничества в ряде стран, в которых местные органы власти утвердили удостоверения беженцев УВКБ, упорядочив тем самым пребывание определенных групп беженцев.
Notably, Switzerland has intensified its efforts for more effective implementation of article X in the field of assistance and protection against chemical weapons, thus making a contribution towards the universalization of the Convention. В частности, Швейцария активизировала усилия в целях более эффективного осуществления статьи Х в области оказания помощи и защиты против химического оружия, тем самым внеся вклад в универсальный характер этой Конвенции.
The only country that voted against the draft resolution on this issue last year made very clear its opposition to the convening of SSOD-IV, thus thwarting any possibility of consensus. Единственная страна, которая проголосовала против проекта резолюции по данному вопросу в прошлом году, совершенно недвусмысленно выступила против созыва четвертой специальной сессии, сорвав тем самым любую возможность достижения консенсуса.
They were also requested to strengthen their programme monitoring procedures, and to establish electronic systems which would allow the Office of Internal Oversight Services to have read-only access and thus obviate the need for paper-based reports. Им было также предложено укрепить их процедуры контроля за выполнением программ и создать электронные системы, которые позволили бы Управлению служб внутреннего надзора получать доступ к информации в электронной форме, устранив тем самым потребность в докладах в печатной форме.
Hunger and other nutritional deficiencies limit people's productivity and learning, make them susceptible to disease and thus keep them poor because those who are hungry and poor are marginalized. Голод и другие проявления нехватки питательных веществ ограничивают производительность людей и их возможности в области обучения, повышают их восприимчивость к заболеваниям и тем самым обусловливают их жизнь в условиях нищеты, поскольку для нищих и голодных не находится места в обществе.
Where environmental factors are elements explicitly affecting security, the Council may wish to consider creating a specific environmental capacity for conflicts and thus strengthen its own abilities in this area. В случаях, когда экологические факторы конкретно затрагивают безопасность, Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность создания специального экологического потенциала для этого конфликта и тем самым укрепить свой собственный потенциал в этой области.
It attacks our present workforce not only in its productive, but also in its reproductive capacity, thus simultaneously decimating the economic potential of two generations. Он атакует нынешнюю рабочую силу не только в ее продуктивном смысле, но также ее репродуктивный потенциал, тем самым одновременно истребляя экономический потенциал двух поколений.
Our congratulations go also to his predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, who fulfilled his mandate in a constructive manner, thus making an important contribution to the work of the General Assembly. Мы также хотели бы поздравить Вашего предшественника Тео-Бен Гурираба, который конструктивно подошел к выполнению своего мандата и тем самым внес существенный вклад в работу Генеральной Ассамблеи.
One year on, we can say that UNIFIL has been successful overall in guaranteeing stability and security in southern Lebanon and along the Blue Line, thus making a vital contribution to the quest for peace in the Middle East. Год спустя можно сказать, что ВСООНЛ в общем успешно обеспечивает стабильность и безопасность на юге Ливана и вдоль «голубой линии», тем самым внося жизненно важный вклад в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке.
It can be expected that support for further creation of HOAs will stimulate the maintenance works and at the same time provide employment to professionals and specialists and thus can contribute to decreasing unemployment. Можно предполагать, что поддержка дальнейшему созданию ТСЖ будет стимулировать проведение работ по техническому обслуживания и в то же время создавать рабочие места для специалистов и тем самым может способствовать сокращению безработицы.
Finally, the secretariat has developed relationships with political authorities, the academic community, parliamentary officials and the private sector within the host country, and thus mobilized various forms of involvement in, and sponsorship of, UNCCD activities. Наконец, секретариат развивал взаимоотношения с государственными органами, научными учреждениями, парламентариями и частным сектором принимающей страны, тем самым мобилизуя различные формы участия в деятельности по реализации КБОООН и ее поддержки.
The workshop aimed at strengthening both cooperation with indigenous organizations and inter-agency cooperation, thus preparing the ground for cooperation with the pygmy communities in the region. Семинар был направлен на укрепление сотрудничества с организациями коренных народов и межучрежденческого сотрудничества, тем самым закладывая основу для сотрудничества с общинами пигмеев в регионе.
He noted that electronic tools provided instant access to documents and databases and thus helped the public to obtain timely and accurate information, while at the same time enhancing the responsiveness of the government. Он отметил, что электронные информационные средства обеспечивает моментальный доступ к документам и базам данных и тем самым помогают общественности получать своевременную и точную информацию, повышая в то же время оперативность реагирования со стороны правительства.
Strengthening prevention, protection, response and post-crisis actions means strengthening all the mechanisms available to a society to defend itself, and thus indirectly discouraging terrorism by other means. Укрепление предотвращения, защиты, реагирования и посткризисных действий предполагает, в сущности, укрепление всех механизмов, имеющихся у общества в распоряжении для того, чтобы защитить себя, а тем самым и косвенное сдерживание терроризма другими средствами.
In developing countries, only a limited number of SMEs are well prepared for the new conditions and the increased competition of the global markets, and can thus benefit from globalization by directly investing abroad. В развивающихся странах лишь ограниченное число МСП хорошо готовы к работе в новых условиях и в обстановке обострения конкуренции на глобальных рынках и тем самым могут воспользоваться плодами глобализации посредством размещения прямых инвестиций за рубежом.
Being aware of the situation these organizations extend assistance in the surmounting of conflicts and problems, thus affirming a positive attitude towards women that are able to face and to overcome the existing problems of domestic violence. Осознавая эту ситуацию, данные организации расширяют оказание помощи в преодолении конфликтов и проблем и тем самым утверждают позитивное отношение к женщинам, которые могут стойко встречать и преодолевать существующие проблемы насилия в семье.
In addition, we are drafting a plan for training civilian experts for peace missions, thus creating a pool of qualified personnel who can be deployed at short notice. Кроме того, мы разрабатываем план подготовки гражданских экспертов для миротворческих миссий, создавая тем самым фонд кадров квалифицированного персонала, который может быть оперативно развернут.
For much of the period under review there were concerns that China would devalue its currency, thus triggering a new round of currency devaluation in the region. На протяжении большей части рассматриваемого периода сохранялись опасения, что Китай девальвирует свою валюту, вызвав тем самым новый цикл девальвации валют в регионе.
In the case of dual or multiple nationality, he supported the idea of joint exercise of diplomatic protection, provided the States concerned did in fact act jointly, thus avoiding the risk of diluting their common rights. Применительно к случаям двойного или множественного гражданства он поддерживает идею о совместном осуществлении дипломатической защиты при условии, что соответствующие государства и в самом деле действуют совместно, избегая тем самым возможности сведения на нет своих общих прав.
In any case, a law adopted in December 2005 provided funding to ensure greater coverage of the country and thus fulfil the Millennium Development Goal of having 100 per cent school attendance by the year 2015. Во всяком случае, закон, принятый в декабре 2005 года, предусматривает выделение средств на обеспечение более широкого охвата населения страны и тем самым делает реальным достижение цели Декларации тысячелетия, предусматривающей 100-процентный охват начальным образованием к 2015 году.