Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Macroeconomic policies can thus make important contributions by harnessing structural change and shifting resources - both labour and capital - to activities with higher productivity and thus greater potential for adequate remuneration. Таким образом, макроэкономическая политика может сыграть важную роль, внося структурные изменения и переводя ресурсы, как трудовые, так и финансовые, в сферы деятельности с большей производительностью и, тем самым, с большим потенциалом выплаты должного вознаграждения.
Policy actions are thus required that contribute to increasing the competitiveness of non-traditional, high value-added sectors, thus supporting economic diversification and growth. В этой связи назрела необходимость принятия программных мер, которые бы способствовали повышению конкурентоспособности нетрадиционных секторов с высокой добавленной стоимостью и, тем самым, благоприятствовали созданию условий для диверсификации и роста экономики.
Complexity of realization of thus defined objectives also requires reduction of certain public expenditures on the general principle in order to rationalize these expenditures and thus realize needs and priorities of vulnerable part of the society. Трудности в реализации этих поставленных целей также требуют сокращения некоторых государственных расходов на общие цели, чтобы рационально использовать эти средства, а тем самым удовлетворить потребности и приоритеты уязвимой части общества.
It included certain services and measures that would increase municipalities' obligations towards immigrants and thus enhance cooperation between immigrants and local authorities, thus also improving majority attitudes towards immigrants. Оно предусматривает определенные услуги и меры, которые расширяют обязательства муниципалитетов перед иммигрантами и тем самым активизируют сотрудничество между иммигрантами и местными органами власти, что также способствует улучшению отношения коренного населения к иммигрантам.
The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне.
Parliaments express the voices of nations and thus contribute to the democratization of international decision-making processes. Парламенты выражают мнения государств и тем самым содействуют демократизации международных процессов принятия решений.
The principle of equality before the law is thus guaranteed. Тем самым гарантируется принцип равенства перед законом.
The draft resolution is thus sending a universal message, whose relevance is clear to all. Проект резолюции направляет тем самым универсальное послание, значение которого понятно всем.
These drugs lower the viral load and thus contribute to preventing transmission of the virus. Эти препараты снижают вирусную нагрузку, тем самым предотвращая распространение вируса.
The people elect their representatives with their votes, and thus they indirectly use their sovereign rights. Народ избирает своих представителей путем голосования и тем самым косвенно реализует свои суверенные права.
It would thus be able to strengthen its production capacity. Тем самым можно содействовать расширению ее производственного потенциала.
China has thus entered a period of rapid development in the field of privately run education. Тем самым Китай вступил в период быстрого развития системы частного образования.
Such an approach would furnish a perspective to, and thus progress in, multilateral disarmament negotiations. Такой подход обеспечил бы перспективу, а тем самым и прогресс многосторонних разоруженческих переговоров.
More independent affiliates in a decentralized network provided more opportunities for technology transfer and thus could be more beneficial to the host country. Децентрализация расширяет возможности для передачи технологии большим числом независимых филиалов и тем самым сулит дополнительные выгоды принимающей стране.
The Secretary-General's prompt intervention was sometimes required to help reach a convergence of views between parties and thus forestall a conflict. Оперативное вмешательство Генерального секретаря требуется порой для содействия сближению позиций сторон и предотвращения тем самым возникновения конфликта.
We thus call upon all Member States to press for the expeditious reform of the Security Council. Тем самым мы призываем все государства-члены добиваться оперативной реформы Совета Безопасности.
It thus contributed to the pacification of the Great Lakes region. Тем самым они способствовали умиротворению района Великих озер.
We have thus voted in favour of the lifting of the economic embargo against Cuba. Тем самым мы проголосовали за снятие экономического эмбарго в отношении Кубы.
This contributes to the reduction of anarchy and the creation of order in the international economic systems, thus increasing stability and predictability. Это способствует сокращению анархии и установлению порядка в международных экономических системах, повышая тем самым стабильность и предсказуемость.
The proposal is to establish this post in conjunction with the infrastructure renewal programme, thus assuring continuity in operations. Эту должность предлагается учредить в связи с программой модернизации инфраструктуры, обеспечив тем самым преемственность работ.
The application of such measures would ensure accountability, thus paving the way for the delegation of authority. Реализация таких мер обеспечит подотчетность, открыв тем самым дорогу для делегирования полномочий.
The State was thus attempting to minimize the effects of the racial segregation established by the Dutch colonizers. Тем самым государство стремится свести к минимуму последствия расовой сегрегации, установленной голландскими колонизаторами.
The subprogramme will thus serve as a catalyst for the pooling of experiences. Тем самым подпрограмма будет выполнять роль катализатора в обобщении опыта.
The synergetic use of both segments of the insurance market could thus effectively mitigate exporters' risks. Тем самым синергическое использование обоих сегментов страхового рынка могло бы действенно ослабить риски экспортеров.
The Commission's work would thus contribute to the consolidation of relevant laws and practice. Тем самым работа Комиссии способствовала бы консолидации соответствующих законов и практики.