Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
It was too easy to conclude such agreements and thus lose native title. Слишком легко заключать такие договоры и тем самым терять земельный титул коренных народов.
These factors collectively constrained domestic economic growth, thus raising the level of unemployment. В совокупности эти факторы замедлили экономический рост страны, приведя тем самым к росту безработицы.
Their children became bonded at birth, and the system of exploitation thus passed from generation to generation. Их дети попадают с рождения в кабалу, и система эксплуатации тем самым переходит из поколения в поколение.
That state of affairs was a factor that resulted in early adjournments and thus low utilization of conference-servicing resources. Такое положение дел приводит к раннему закрытию заседаний и тем самым к низкому коэффициенту использования ресурсов по обслуживанию конференций.
The legal and other advice given has thus facilitated and provided a foundation for the performance of the judicial function. Тем самым мои рекомендации по правовым и другим вопросам облегчали работу судей и создавали для нее соответствующую базу.
The CD has thus set very high standards for itself. Тем самым КР сама установила для себя высокие стандарты.
The Conference has thus set high standards for itself against which it will be measured by the international community. Тем самым Конференция установила для себя высокие стандарты, по которым международное сообщество и будет судить о ее деятельности.
Dear colleagues, we have thus come to the end of our plenary meeting and of the second part of our session. Дорогие коллеги, тем самым мы подошли к концу нашего пленарного заседания и второй части сессии.
Sustainable forest management incorporates economic, ecological, social and cultural dimensions, and is thus closely linked with various other sectors and their development. Режим устойчивого лесопользования включает в себя экономические, экологические, социальные и культурные измерения и тем самым тесно связан с другими отраслями и степенью их развития.
His Government was nevertheless determined to complete the programme, thus achieving its goal of repatriating all Lao refugees from Thailand. Тем не менее правительство его страны намерено завершить эту программу, обеспечив тем самым достижение цели репатриации всех лаосских беженцев из Таиланда.
We will thus take a fundamental step towards the prevention of conflicts and preventive diplomacy. Тем самым мы сделаем главный шаг на пути предупреждения конфликтов и превентивной дипломатии.
Such discussion enables all sectors of the Lebanese population to express their views and thus enriches the process of finding solutions and implementing them. Такие обсуждения позволяют всем слоям ливанского населения выражать свои мнения и тем самым обогащают процесс поиска решений и их осуществления.
On the contrary, there was every likelihood that a revision might adversely affect the Organization's revenues and thus weaken its effectiveness. Напротив, по всей вероятности, пересмотр мог бы оказать пагубное влияние на поступления Организации и тем самым ослабить ее эффективность.
Firstly, it kept the members of the Commission from losing sight of State positions and thus taking too academic an approach. Во-первых, это заставляет членов Комиссии не выпускать из поля зрения позицию государств и тем самым не применять слишком академический подход.
The Declaration sets out standards applicable to all situations, thus obviating the need for legal definition of particular situations. Декларация устанавливает стандарты, применимые ко всем ситуациям, тем самым устраняя необходимость юридического определения конкретных ситуаций.
OIOS believes that this gap has led to circumvention of the rules, thus violating their spirit. УСВН считает, что этот пробел позволил обойти правила и тем самым нарушить их положения.
A comprehensive ban on testing would inhibit the introduction of new weapons and thus curtail sharply the qualitative development of nuclear weapons. Всеобъемлющий запрет испытаний препятствовал бы внедрению новых вооружений, а тем самым и резко ограничил бы качественное развитие ядерного оружия .
These laws are essential for an effective enforcement of the rule of law and thus for the adequate protection of human rights. Эти законы важны для реального обеспечения примата права и тем самым необходимой защиты прав человека.
They place the heaviest burden on the non-aligned countries that contribute troops, thus discouraging participation. Они возлагают самое тяжелое бремя на неприсоединившиеся страны, предоставляющие свои войска, тем самым отбивая у них охоту к участию.
Altogether, it would thus contribute to effective United Nations support for the objective of poverty eradication. В целом он тем самым способствовал бы эффективной поддержке осуществлению задач ликвидации нищеты со стороны Организации Объединенных Наций.
It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл.
The General Assembly has a unique opportunity to bestow its unreserved blessings upon the peacemaking efforts and thus contribute to this historic process. Генеральной Ассамблее представилась уникальная возможность безоговорочно благословить мирные усилия и внести тем самым свой вклад в этот исторический процесс.
It is thus a challenge that must be met as quickly as possible. Тем самым речь идет об одном из тех вызовов, ответить на который надлежит как можно скорее.
Investments in upgrading bandwidth are expected to facilitate and improve video-conferencing facilities, thus reducing travel costs. Инвестиции в расширение полосы пропускания, как ожидается, будут способствовать упрощению и совершенствованию средств видеоконференцсвязи, сокращая тем самым путевые расходы.
It has spread extremely sensitive technology throughout the world, thus threatening the security of us all even more. Она распространяла в высшей степени секретную технологию по всему миру, тем самым еще более усугубляя угрозу нашей общей безопасности.