Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Working together with economic agents, the Labour Exchanges can obtain complete information about vacancies and thus can make its activity efficient. Центры могут получать полную информацию о вакансиях и тем самым повысить эффективность своей работы, сотрудничая с хозяйствующими субъектами.
A greater multilateralization of aid can help to reduce unnecessary and costly competition among donors, and thus greatly reduce administrative costs. Укрепление многостороннего характера помощи может помочь ограничить ненужную и дорогостоящую конкуренцию среди доноров и тем самым существенно снизить административные издержки.
This often prevents women from getting a permanent job and thus from advancing in their careers. Это часто мешает женщинам получить постоянную работу и тем самым иметь возможности для развития своей карьеры.
Only then will it be accepted and thus provide the basis for a judicial process - possibly before such a tribunal. Только тогда его итоги будут признаны и тем самым составят основу судебного процесса, возможно, в таком трибунале.
Respect for their provisions, and thus effective monitoring and cooperation, were crucial. Уважение их положений, а тем самым и эффективный мониторинг и сотрудничество имеют кардинальное значение.
The value added accounting framework explicitly recognizes this partitioning among resources providers and thus accommodates the changing structure of U.S. farming. Система учета добавленной стоимости недвусмысленно признает такое разделение риска между поставщиками ресурсов и тем самым учитывает меняющуюся структуру сельского хозяйства в США.
The challenge facing the Council also lies in improving its internal procedures to make them fairer and clearer, thus guaranteeing their efficiency and transparency. Задача Совета - это и совершенствовать свои внутренние процедуры, для того чтобы сделать их более справедливыми и четкими и тем самым гарантировать их эффективность и транспарентность.
This proposal aims at accelerating the phasing-out of HCFCs and thus preventing the adverse consequences of a business as usual scenario. Данное предложение направлено на ускорение поэтапного отказа от ГХФУ и тем самым предотвращение неблагоприятных последствий реализации сценария обычной практики.
We urge Members to join us in showing flexibility, thus paving the way for results-oriented negotiations. Мы настоятельно призываем делегатов проявлять гибкость, тем самым прокладывая путь к переговорам, ориентированным на достижение результатов.
Violence and discrimination against women restricted economic growth and impoverished communities, thus causing further harm to society. Насилие и дискриминация в отношении женщин ограничивают возможности экономического роста и ведут к разорению общин, нанося тем самым еще больший ущерб обществу.
The campaigns thus provide a foundation for effective capacity-building, technical cooperation and investment. Тем самым эти кампании закладывают основу для эффективного создания потенциала, технического сотрудничества и инвестиционной деятельности.
They are thus key in bridging the technology gap not only between nations, but also within nations. Тем самым они играют ключевую роль в устранении технологического разрыва не только между государствами, но и внутри них.
Then we will have to set up a permanent electoral council and thus make permanent the gains of the process now under way. После этого нам надо будет создать постоянный выборный совет и тем самым закрепить навечно достижения нынешнего процесса.
That had been compounded by the economic war against Cuba, whose access to necessary resources and advanced technologies for development had thus been impeded. А это еще и усугубляется экономической войной против Кубы, у которой тем самым затрудняется ее доступ к необходимым ресурсам и передовым технологиям для целей развития.
Low-yield non-strategic nuclear weapons are by some considered less destructive, and thus "usable" and "justified". Кое-кто считает, что маломощные нестратегические ядерные вооружения носят менее разрушительный характер и тем самым "пригодны к применению" и "оправданы".
The new format has also improved the clarity of the answers, thus facilitating the analysis and reporting of the questionnaire data. Новый формат также обеспечил большую четкость ответов, тем самым упростив анализ и представление данных в вопроснике.
This will make for greater transparency and accountability, thus creating the conditions for sound domestic financial systems. Это будет способствовать повышению транспарентности и подотчетности, создавая тем самым условия для надежного функционирования внутренних финансовых систем.
Belgium strongly believes that irreversibility adds a vital element to any arms control agreement by enhancing predictability and thus promoting international stability. Бельгия твердо убеждена, что необратимость привносит в любое соглашение по контролю над вооружениями существенно важный элемент, повышая степень предсказуемости и способствуя тем самым укреплению международной стабильности.
The point has thus been emphasized that any such conditions, limitations or exceptions shall be consistent with the purposes of the present principles. Тем самым было подчеркнуто, что любые подобные условия, ограничения или изъятия должны быть совместимы с целями настоящих принципов.
The international community thus acknowledged that the collective approach was the only possible and effective way to combat the evil of terrorism. Тем самым международное сообщество признало, что коллективный путь борьбы со злом терроризма - единственно возможный и эффективный.
Large-scale energy projects, however, are also necessary to provide energy for industry and thus for creating jobs and increasing incomes. Вместе с тем необходимы также крупномасштабные энергетические проекты, обеспечивающие энергией промышленность и тем самым создающие рабочие места и возможности для увеличения доходов.
Twenty-seven others have signed it, thus indicating their willingness to abide by its aims and objectives. Двадцать семь других подписали ее, выразив тем самым свою готовность придерживаться ее целей и задач.
It also identifies data gaps more clearly and thus encourages countries to fill them. Это также помогает более четко определить пробелы в имеющейся информации и тем самым служит для стран стимулом для их выполнения.
This agreement which will give coherence, predictability and thus credibility to international and national action should also help to raise funds. Такая договоренность, которая сделает согласованными, предсказуемыми и тем самым надежными международные и национальные действия, должна также помочь привлечению средств.
Without real commitment they would quickly evaporate and thus become empty words. Без подлинной приверженности они быстро исчезнут и тем самым превратятся в пустые слова.