Spouses can choose each other even long before they are married, thus becoming betrothed. |
Супруги могли выбирать друг друга даже задолго до свадьбы, заключая тем самым помолвку. |
Gabbar Singh takes care of Naidu at the hospital, thus bonding again. |
Габбар Сингх должен позаботится о нём в больнице, тем самым снова связавшись. |
Depicting on their canvases the diverse motions of natural forces, the artists thus convey through a landscape their spiritual impulses and emotions. |
Передавая на полотнах многообразные движения природных сил, художники тем самым передавали через пейзаж свои душевные порывы и эмоции. |
The Social Policy Committee aims at solving a variety of problems the students may face and thus improve academic life on campus. |
Деятельность Комитета по социальной политике направлена на решение различных проблем студентов, с которыми они могут столкнуться во время обучения в вузе, и тем самым улучшить качество академической жизни, как в университете, так и в студенческом городке. |
They block a calcium channel essential for mast cell degranulation, stabilizing the cell, thus preventing the release of histamine. |
Они блокируют кальциевые каналы, необходимые для дегрануляции тучных клеток, стабилизируя клетки, тем самым предотвращая высвобождение гистамина. |
Slight touch makes light muting, thus producing more pronounced, fuller sounds. |
Лёгкое касание создаёт лёгкое глушение, тем самым выражая более полный звук. |
CDK5 regulates the amount of NR2B-containing NMDA receptors on the synaptic membrane, thus affecting synaptic plasticity. |
Исследования говорят о том, что CDK5 может регулировать экспрессию NR2B-содержащих NMDA-рецепторов на синаптической мембране, тем самым оказывая влияние на синаптическую пластичность. |
Electrochromic glass provides visibility even in the darkened state and thus preserves visible contact with the outside environment. |
Электрохромное стекло обеспечивает видимость даже в затемненном состоянии и тем самым сохраняет визуальный контакт с внешней средой. |
Her son was declared of legal majority in 1293, thus ending her formal regency. |
Ее сын был объявлен совершеннолетним в 1293 году, тем самым прекратив официальное регентство Агнессы. |
What one causes, the other reverts, thus making an infinite cycle. |
То, что один вызывает, другой исправляет, тем самым делая бесконечный цикл. |
Odo was able to convince the Female Founder to surrender, thus sparing the Alliance crippling losses and preventing the entire Cardassian race from being exterminated. |
Одо удалось убедить Основательницу сдаться, тем самым избавив альянс от сокрушительных потерь и предотвратив уничтожение всей кардассианской расы. |
The courtiers openly expressed the hope that the weak Empress would soon die and thus give Leopold I the opportunity of a second marriage. |
Придворные открыто выражали надежду, что больная императрица вскоре умрет и тем самым даст возможность Леопольду I жениться во второй раз. |
In 1996, he started his entrepreneurial activity thus stimulating the restoration and development of domestic production. |
С 1996 г. начал предпринимательскую деятельность, тем самым стимулируя восстановление и развитие отечественного производства. |
I tried to protect him from trouble while I could, and thus broke his life. |
Я пыталась оберегать его от неприятностей, пока могла, и тем самым сломала ему жизнь. |
By regulating the public airwaves, President Taft thus created the legal space for illicit broadcasts to take place. |
Регулируя общественные радиоволны, президент Тафт, тем самым, создал правовое пространство для незаконных радиотрансляций. |
This results in a number of effects: the frequency spectrum spreads out, thus achieving a louder, more aggressive sound. |
Это приводит к ряду эффектов: спектр частот увеличивается, тем самым достигая более громкого, более агрессивного звука. |
During the war, France (with the assistance of the United States) blockaded Mexican ports thus crippling the economy. |
Во время войны Франция (при содействии Соединённых Штатов Америки) блокировала мексиканские порты, нанося тем самым ущерб экономике страны. |
Gandin complied, thus losing a possible means of escape. |
Гандин выполнил приказ, тем самым теряя возможные средства спасения. |
Social decorum sets down appropriate social behavior and propriety, and is thus linked to notions of etiquette and manners. |
Социальные приличия устанавливают уместное социальное поведение и благопристойность и, тем самым, связано с понятиями этикета и манер. |
Here you can learn, how to send SMS, and by thus to support this website. |
Здесь Вы можете узнать как отправить SMS, и тем самым помочь этому сайту материально. |
Archbishop Maurus (644-71) sought to end this dependence, and thus make his see autocephalous. |
Архиепископ Мавр (644-671) стремился прекратить эту зависимость и тем самым сделать свой престол автокефальным. |
It coincides with the possible transition of the Joint Mission and thus requires thorough preparations for post-transition successor arrangements. |
Оно совпадает с возможным изменением в совместной миссии и тем самым требует тщательной подготовки к процедурам правопреемства после преобразований. |
Well, clearly he didn't put her permanently down, thus creating an opportunity. |
Ну, несомненно, он разобрался с ней не навсегда, тем самым давая ей возможность. |
Developing countries have also increasingly borrowed in their own currencies during the last few years, thus reducing their foreign exchange exposure. |
В течение последних нескольких лет развивающиеся страны также все больше брали займы в их собственных валютах, тем самым уменьшая свой валютный риск. |
There are two basic instruments to reduce carbon emissions and thus mitigate global warming. |
Уменьшить выбросы углекислого газа и тем самым уменьшить глобальное потепление можно двумя основными способами. |