Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
With respect to the UN Secretariat, this report recommends that budgets for the OIOS and the external auditors should be presented to the Fifth Committee through the IAAC, and thus relieves the ACABQ of their advisory role in this regard. В отношении Секретариата Организации Объединенных Наций в настоящем докладе рекомендуется, чтобы бюджет УСВН и внешних ревизоров представлялся Пятому комитету через НККР, что тем самым особо освобождало бы ККАБВ от его консультативной функции в этом вопросе.
In concluding, he hoped that UNCTAD would continue focusing its attention on the important activities and programmes that concerned all its members, thus remaining faithful to the São Paolo Consensus. В заключение оратор выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет и далее нацеливать свое основное внимание на важную деятельность и программы, которые затрагивают всех ее членов, тем самым соблюдая верность Сан-Паульскому консенсусу.
Since the principles are aimed at States, thus forming a general framework, the Netherlands concludes that specific agreements and/or treaties are required in practice to regulate the imposition of liability satisfactorily. Поскольку принципы направлены на государства, формируя тем самым общие рамки, Нидерланды полагают, что с практической точки зрения нужны конкретные соглашения и/или договоры для регулирования порядка присвоения материальной ответственности удовлетворительным образом.
In particular, the use of the Internet for transaction purposes vastly increases the commercial potential of the infrastructure and thus the incentives to build it. В частности, использование Интернета для целей осуществления сделок в огромной степени повышает коммерческий потенциал соответствующей инфраструктуры, а тем самым и стимулы для ее создания.
CEB, including through UNDG, will translate that policy approach into guidelines for operational activities, thus strengthening the linkage between global policy formulation and country-level operational activities. КСР, в том числе через ГООНВР, на основе этого стратегического подхода подготовит руководящие принципы для оперативной деятельности, тем самым укрепив связь между разработкой глобальной политики и оперативной деятельностью на уровне стран.
The Committee is concerned that Ordinance No. 06-01 enacting the Charter for Peace and National Reconciliation, which prohibits any prosecution of members of the defence or security force, seems thus to promote impunity and infringe the right to an effective remedy. Комитет опасается, что Постановление Nº 06-01 об осуществлении Хартии за мир и национальное примирение, которое запрещает любое преследование в отношении служащих сил обороны и безопасности, как представляется, поощряет тем самым безнаказанность и наносит ущерб праву на получение эффективной правовой защиты.
The Fourth WTO Ministerial Meeting, held in Doha in November 2001, offered assurances in regard to addressing the development concerns of the developing countries, thus signalling a significant departure from the previous eight rounds of Multilateral Trade Negotiations. На четвертом Совещании министров ВТО, состоявшемся в Дохе в ноябре 2001 года, были выражены заверения в необходимости рассмотрения проблем развивающихся стран в области развития, что тем самым ознаменовало значительное отступление от предыдущих восьми раундов многосторонних торговых переговоров.
That would also seem necessary in order to begin well-organized preparations for the upcoming elections at an early date, thus making sure that they will be free and fair and will contribute to political stability. Это также необходимо для того, чтобы как можно раньше начать хорошо организованную подготовку к предстоящим выборам, обеспечив тем самым их свободный и справедливый характер и способствуя политической стабильности.
Differing procedures in different countries on listing and delisting introduce a discriminatory element in the enforcement measures under resolution 1267, thus weakening the effectiveness of the resolution. Применяемые в различных странах различные процедуры внесения в перечень и исключения из него вносят дискриминационный элемент в осуществление мер по выполнению резолюции 1267, ослабляя тем самым эффективность этой резолюции.
On 3 July 2006, the Republic of Haiti regained its seat in the Caribbean Community and Common Market, thus putting an end to an absence of two long years. З июля 2006 года Республика Гаити вновь обрела свое место в Карибском сообществе и Общем рынке, положив тем самым конец отсутствию, которое длилось два долгих года.
Such participation is useful both to allow the Special Rapporteur to present his work and recommendations and to exchange ideas and share experiences, thus enriching his approach in presenting his views to the Commission. Такое участие полезно с двух точек зрения: оно позволяет Специальному докладчику представлять свою работу и выносить рекомендации, а также обмениваться идеями и опытом, тем самым обогащая его подход к изложению своих мнений Комиссии.
This deprives the whole community of the outcome of the full body of judicial decisions, thus hindering their collection and their analysis, constituent elements of the rule of law. Это лишает все общество возможности знать результаты целой массы судебных решений, тем самым препятствуя их накоплению и анализу, которые являются составными элементами правопорядка.
For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very beginning of this effort, threatened to halt the momentum and shatter the universal consensus, thus undermining the overall and effective fight against terrorism. Например, противостоящая односторонняя тенденция с самого начала этих усилий угрожала остановить продвижение вперед и поколебать международный консенсус, тем самым подрывая общую эффективную борьбу с терроризмом.
The objective of UNDP is to engage CSOs in a coalition around the MDGs at the country level, thus making MDG processes more inclusive. Задача ПРООН заключается в том, чтобы вовлечь организации гражданского общества в коалицию сторонников достижения ЦРТ на страновом уровне и тем самым расширить круг участников процессов достижения ЦРТ.
As was evident from the study recently published by ICRC, many rules of Additional Protocols I and II had also become part of customary international humanitarian law and were thus universally applicable to all States and parties to conflicts. Как видно из исследования, недавно опубликованного МККК, многие нормы Дополнительных протоколов I и II стали также частью обычного международного гуманитарного права и тем самым универсально применимыми ко всем государствам и сторонам конфликтов.
The Matrix at this stage is meant to provide a catalogue of questions and proposals, allowing countries to assess technical preventive measures for all ERW, and thus facilitating the implementation of Protocol V. The development of the Matrix has not been completed yet. На данном этапе матрица призвана обеспечить каталог вопросов и предложений, позволяя странам оценивать технические превентивные меры по всем ВПВ и тем самым облегчая осуществление Протокола V. Разработка матрицы еще не завершена.
The National Government has been acting decisively to face the violent actions of those groups, restore security and thus create the conditions for the proper protection of Colombians. Национальное правительство принимает решительные меры для противодействия насилию со стороны этих групп, для восстановления безопасности и тем самым для создания условий для адекватной защиты колумбийцев.
Since the requests are coming from another governmental unit, Agricultural Division can consider most responses as "pre approved", thus minimizing the review and release time. Поскольку запросы поступают от другого правительственного подразделения, сельскохозяйственный отдел может рассматривать большую часть запросов в качестве "заранее утвержденных", тем самым сводя к минимуму время, необходимое для проверки и выпуска.
This constitutional provision requires the State to take measures that ensure access for citizens who are able to accept their first jobs and work, and are thus entitled to occupational organization and the exercise of union activity. Это конституционное положение требует от государства принятия мер, обеспечивающих возможности доступа для граждан, способных начать свою трудовую деятельность и работать, а также тем самым имеющих право на создание профессиональных организаций и участие в деятельности профсоюзов.
Article 110b of the Constitution entitles the public to information about measures that have been planned or commenced, and thus lays down the principle that the environmental impacts of projects should be assessed in advance. Статья 110b Конституции закрепляет право общественности на получение информации о запланированных или инициированных мерах и тем самым устанавливает тот принцип, что факторы воздействия проектов на окружающую среду должны оцениваться заранее.
Regional fisheries organizations are the cornerstone of intergovernmental cooperation to assess living marine resources within their competence, to manage their conservation and sustainable use and thus to promote food security and sustain the economic base of many States and communities. Региональные рыбохозяйственные организации являются краеугольным камнем межправительственного сотрудничества в деле оценки состояния подведомственных им живых морских ресурсов, решения вопросов, относящихся к их сохранению и устойчивому использованию, а тем самым содействия продовольственной безопасности и поддержанию экономической базы многих государств и сообществ.
Non-governmental organizations, which must collaborate in promoting global awareness of the deadly consequences of illicit trafficking in arms and thus help create a global culture of peace. неправительственные организации, которые должны сотрудничать в деле содействия повсеместному осознанию пагубных последствий незаконного оборота оружия и тем самым помогать создавать глобальную культуру мира.
It should be noted that the requirement for member States to subscribe to shares would impose a burden on national budgets and would thus be a matter of national fiscal policy. При этом следует учитывать, что обязанность государств-членов подписываться на акции налагала бы определенное бремя на государственный бюджет и тем самым попадала бы в разряд вопросов национальной фискальной политики.
Taking such measures should also provide more decent and productive work for youth in the higher technology industries by stimulating "virtuous spiral" growth, thus reducing poverty and promoting overall human development. Принятие таких мер должно также обеспечивать более достойную и продуктивную работу для молодежи в высокотехнологичных отраслях, стимулируя «благотворную спираль» роста и тем самым сокращая масштабы нищеты и содействуя общему развитию человека.
International efforts to address mounting political, economic and humanitarian crises can be substantially strengthened by integrating women fully into all phases of the process of conflict resolution, mitigation and prevention, thus enhancing opportunities for building just and equitable societies. Международные усилия по урегулированию увеличивающегося числа политических, экономических и гуманитарных кризисов можно существенно укрепить на основе интеграции в полном объеме женщин на всех этапах процесса урегулирования, смягчения и предотвращения конфликтов, расширяя тем самым возможности построения обществ на основе справедливости и равноправия.