Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
According to article 20 of the Constitution, all persons have the right to education, which is to be oriented towards the dignity and full development of the human personality, thus strengthening respect for freedom and fundamental rights. Согласно статье 20 Конституции, все люди имеют право на образование, которое должно быть направлено на формирование чувства собственного достоинства и полное развитие человеческой личности, тем самым укрепляя уважение к свободе и основным правам.
Additionally, as both their immigration from sending States and stay in receiving States is dependent on these tests, migrant workers may avoid getting tested, forge documents or even stop treatment, thus driving the disease underground. Кроме того, поскольку иммиграция из направляющего государства и нахождение в принимающем государстве зависят от этих освидетельствований, трудящиеся-мигранты могут избегать прохождения тестирования, подделывать документы и даже прекращать лечение, тем самым утаивая информацию о болезни.
Through its programming, it publicizes the country's diversity and shows how it enriches the country, thus helping to fight against racial discrimination and addressing other social problems. Эти программы позволяют наглядно продемонстрировать многообразие страны как ее достояние, способствуя тем самым борьбе против расовой дискриминации и решению других социальных проблем.
Moreover, owing to a lack of professional prospects, many doctors and other Haitian health professionals have chosen to go abroad to work, thus depriving the population of their services. Кроме того, из-за отсутствия возможностей трудоустройства многие гаитянские врачи и другие медицинские работники решили уехать на заработки за границу, лишив тем самым население своих услуг.
They strike whenever they please and sometimes do not ensure minimal service, thus doing harm to individuals and institutions for which they take no responsibility. Они объявляют забастовку, когда считают это целесообразным для себя, и иногда не обеспечивают даже минимальной работы предприятий, нанося тем самым ущерб другим лицам и учреждениям и не неся за это никакой ответственности.
The Court further noted that the act of reporting could, in practice, be carried out by superiors, thus affording the more junior employee some measure of protection. Кассационный суд отметил также, что на практике само сообщение могут делать вышестоящие должностные лица, тем самым обеспечивая своим подчиненным определенную меру защиты.
The independent expert noted with satisfaction the statements made by the Head of State, who spoke of transitional justice as one of his priorities, thus confirming the commitment that he had expressed in his investiture speech of 27 August 2010. Независимый эксперт с удовлетворением отметил заявление главы государства о том, что правосудие в переходный период является одной из приоритетных задач, тем самым подтверждая свою решимость по этому вопросу, которую он продемонстрировал в своей инаугурационной речи 27 августа 2010 года.
In addition, UNDP has increasingly attempted to use the national implementation modality in its projects, on the assumption that this will enhance both national ownership and capacity, thus leading to enhanced sustainability. Кроме того, ПРООН во все большей степени стремиться использовать модель национальной реализации своих проектов, исходя из того, что это позволит повысить как национальную ответственность, так и национальный потенциал и тем самым приведет к повышению устойчивости.
It is cases such as this that, in Peru's opinion, contribute to the development of mutual confidence and thus to the gradual adoption of measures to reduce and eventually remove the threat of conflict. По мнению Перу, именно такие дела способствуют развитию взаимного доверия и тем самым постепенному принятию мер по уменьшению, а в конечном итоге и устранению опасности конфликта.
Small-scale fishermen need access to information on stock availability, quality standards and markets, as well as training in modern fish technologies, in order to be more efficient when fishing and thus reducing by-catch and losses. Мелким рыболовецким хозяйствам, для того чтобы повысить эффективность рыбного промысла и тем самым сократить побочный лов и потери, требуется информация о запасах рыбы, стандартах качества и рынках, а также профессиональная подготовка по вопросам применения современных рыбопромысловых технологий.
In most developing countries, financial service providers are not yet in a position to use modern credit risk management techniques to assess borrowers' risk and thus competitively provide capital, particularly trade finance, to enterprises. В большинстве развивающихся стран поставщики финансовых услуг пока не в состоянии использовать современные методы управления кредитными рисками для оценки риска неплатежа заемщиков и тем самым на конкурентоспособной основе предоставлять предприятиям капиталы, и прежде всего финансирование торговли.
In consultation with the other core agencies, donors and the LDCs, UNCTAD is currently developing an IF Manual as a reference informational tool to help all stakeholders to better understand the IF process and thus contribute to its effective implementation and concrete results. В консультациях с другими ключевыми учреждениями, донорами и НРС ЮНКТАД разрабатывает в настоящее время справочный информационный документ - Руководство по КРП, - с тем чтобы помочь всем заинтересованным сторонам лучше понять процесс КРП и тем самым способствовать ее эффективному осуществлению и достижению конкретных результатов.
The workshop reviewed and validated the information collected in five parts of the country and also training materials, thus helping promote the use of indigenous knowledge in nature conservation and environmental emergency management. Этот рабочий семинар рассмотрел и подтвердил информацию, собранную в пяти частях этой страны, а также учебные материалы, тем самым оказав помощь в более широком использовании коренных знаний для целей сохранения природы и регулирования чрезвычайных экологических ситуаций.
An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты.
The Commission has thus gathered information that allows it to take a first step in the direction of ensuring accountability for the crimes committed in Darfur by pointing out to the appropriate prosecutorial and judicial authorities those who deserve thorough investigation. Тем самым Комиссия набрала информацию, которая позволяет ей сделать первый шаг к обеспечению того, чтобы виновные в совершенных в Дарфуре преступлениях были привлечены к ответу: указать соответствующим обвинительным и судебным инстанциям на тех, кто заслуживает тщательного расследования.
The system provides data on legal possession of real properties, encumbrances, servitudes, legal facts and information about mortgages, thus securing citizens' title to real property. Система предоставляет данные о юридическом владении недвижимостью, обременениях, сервитутах, юридические факты и информацию об ипотеках, тем самым защищая имущественные права граждан.
Consequently, the visit of the Advisory Committee was postponed, while it could have appraised the level of national minority protection in Kosovo and Metohija and thus assisted in the final assessment of standards in this field. Поэтому визит Консультативного комитета был отложен, хотя Комитет мог бы оценить уровень защиты национальных меньшинств в Косово и Метохии и тем самым способствовать окончательной оценке стандартов в этой области.
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность.
The three non-signatory States had, to varying degrees, undermined the Treaty-based regime, thus highlighting the need for de facto nuclear-weapon States to accept their obligations with respect to non-proliferation. Три государства, не подписавшие ДНЯО, в разной степени подрывают основанный на этом Договоре режим, тем самым подтверждая необходимость того, чтобы государства, де-факто обладающие ядерным оружием, приняли на себя обязательства в отношении нераспространения.
The idea is for a single type of care home to provide a continuum of services, thus minimising the need for elderly people to change services when their health deteriorates. Смысл этой идеи состоит в том, чтобы создать единый вид дома для престарелых, в котором оказывался бы весь комплекс услуг, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость менять режим ухода за престарелыми в случае ухудшения их здоровья.
Foods from all over the world, as long as they are fit for consumption, can be imported and distributed in Hong Kong according to market demand, thus promoting diversity in local food choices. Продовольственные товары из всех стран мира, если они пригодны для потребления, могут импортироваться и продаваться в Гонконге в зависимости от спроса на рынке, способствуя тем самым разнообразию выбора продуктов питания.
By doing so, AC. tries to avoid that, later on, any Contracting Party, will raise objection to the amendment, thus preventing it from coming into force. При этом АС. пытается избежать того, чтобы на более позднем этапе какая-либо Договаривающаяся сторона выступила с возражением против поправки, препятствуя тем самым ее вступлению в силу.
Ivorian diamond exports may enter the Kimberley Process supply chains thus threatening the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. Экспорт ивуарийских алмазов может входить в сеть поставок Кимберлийского процесса, подрывая тем самым доверие к схеме сертификации в рамках этого процесса.
What is more, they have made a major contribution to linking their desertification control activities to those of other subregional and regional organizations, thus helping to enhance the coherence of sustainable land management policies in the regions mentioned. Более того, они внесли значительный вклад в увязку проводимой ими деятельности по борьбе с опустыниванием с деятельностью других субрегиональных и региональных организаций, содействуя тем самым повышению уровня согласованности проводимой политики в области устойчивого использования земель в упомянутых регионах.
Ukraine ensured reduction of both strategic and non-strategic nuclear weapons inherited from the former Soviet Union, having thus made an immeasurable contribution to the cause of practical nuclear disarmament. Украина обеспечила сокращение как стратегического, так и нестратегического ядерного оружия, унаследованного от бывшего Советского Союза, тем самым внеся значительный вклад в дело практического ядерного разоружения.