Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
It led, however, to an extension of monocultures and thus to a significant loss of agro-biodiversity and to accelerated soil erosion. Между тем это привело к расширению монокультур, а тем самым и к значительным потерям агробиоразнообразия и к ускоренной почвенной эрозии.
The Working Group notifies sources that an urgent action has been sent to the State concerned, thus helping relatives or the source to enter into communication with the relevant authorities. Рабочая группа уведомляет источники о направлении соответствующему государству просьбы о незамедлительных действиях, тем самым содействуя родственникам или источнику в установлении контакта с соответствующими властями.
The Security Council had qualified the initiative as "serious and credible" in successive resolutions since 2007, thus endorsing it as the appropriate solution for the regional dispute. В своих многочисленных резолюциях, принимавшихся им в период после 2007 года, Совет Безопасности квалифицирует данную инициативу как «серьезную и заслуживающую доверия», подтверждая тем самым, что она представляет собой надлежащий механизм урегулирования регионального спора.
Continued dialogue between CEB and JIU had improved their collaboration and thus contributed to building a stronger United Nations system working as one. Постоянный диалог между КСР и ОИГ способствует упрочению их связей друг с другом и тем самым укреплению Организации Объединенных Наций, действующей как единый организм.
The draft convention provided for various means of applying the Rules and thus gave parties significant flexibility in crafting their commitments to transparency. Проект конвенции предусматривает различные способы применения Правил о прозрачности и тем самым позволяет сторонам проявлять достаточную гибкость в процессе формулирования своих обязательств в отношении прозрачности.
Post-conflict societies, whether after civil wars, dictatorships or decolonization processes, have produced parallel interpretations that have resulted in parallel realities for people, thus preventing reconciliation. В постконфликтных обществах, переживших гражданскую войну, диктатуру или процесс деколонизации, рождались параллельные толкования событий, что приводило к созданию параллельных реальностей для населения и тем самым препятствовало примирению.
Anti-discrimination legislation should protect the equality of all in their enjoyment of human rights, across religious or denominational divides, thus preventing or overcoming divisiveness within society. Кроме того, законодательство о борьбе с дискриминацией должно защищать равенство всех при осуществлении прав человека независимо от религиозной или конфессиональной принадлежности, тем самым предотвращая и устраняя раскол в обществе.
Respect for diversity was discussed and promoted in all school grades, thus favouring integration, learning about different cultures, understanding and tolerance. Тема уважения разнообразия обсуждается и продвигается на всех уровнях школьного образования, тем самым способствуя интеграции, ознакомлению с другими культурами, взаимопониманию и терпимости.
The nuclear Powers conducted many nuclear tests and built up their nuclear arsenals as much as they could and thus monopolized nuclear weapons. Ядерные державы провели множество ядерных испытаний и как только могут наращивают свои ядерные арсеналы и тем самым монополизируют ядерное оружие.
Using the 2012 thresholds ensures continuity in the thresholds and thus the internal consistency of the category. Использование пороговых величин 2012 года обеспечит преемственность пороговых показателей и тем самым повысит внутреннюю последовательность категории.
The Ministry has also worked to enhance opportunities for fathers to learn about teaching within the family and has thus promoted meticulous support targeting all parents. Министерство также стремилось расширить возможности получения отцами информации об обучении в семье и тем самым способствовало обеспечению всесторонней поддержки, предназначенной для всех родителей.
Gender parity has been achieved, and the GoG expects that primary education will be universal by 2015 thus achieving MDG 2. Опираясь на достигнутое гендерное равенство, правительство Гайаны рассчитывает к 2015 году достичь всеобщего охвата начальным образованием и тем самым - ЦРТ 2.
Without proper description of the survey design and methods used during data collection and processing, the risk is high that users will misunderstand and thus misuse the data. Без надлежащего описания системы обследования и используемых методов в ходе сбора и обработки данных существует высокий риск того, что пользователи неправильно поймут данные и тем самым будут их использовать не по назначению.
Provide the opportunity to implement rule based process control, thus minimizing human intervention in the production process; обеспечить возможность контролировать процесс, исходя из установленных правил, тем самым ограничивая роль человеческого фактора в производственном процессе;
They are thus able to draw the attention of commanding officers to any act or procedure in breach of the standards of international and/or national law. Тем самым они имеют возможность привлекать внимание командования к любым действиям или процедурам, противоречащим нормам международного и/или национального права.
Its results are expected to contribute to the extension of social and community work, and thus prepare appropriate basis for legal regulation of community centres. Его результаты, как ожидается, окажут содействие укреплению социальной и общинной работы и тем самым заложат надлежащую основу для законодательного регулирования деятельности общинных центров.
JS10 stated that the Government continued to exclude religious organizations from meaningful educational activities thus condemning future generations to ignorance and competitive disadvantage through the Party's control and disastrous education policy. Авторы СП10 заявили, что правительство продолжает политику исключения религиозных организаций из участия в значимых образовательных мероприятиях, обрекая тем самым будущие поколения на невежество и невыгодное конкурентное положение путем осуществления партийного контроля и проведения губительной образовательной политики.
It was up to the Security Council to ensure that the referendum was held, thus completing the decolonization of Africa by enabling the Sahrawi people to freely determine their future. Безопасности надлежит обеспечить проведение референдума, завершив тем самым деколонизацию Африки путем предоставления сахарскому народу возможности свободно определить свое будущее.
New measures have been taken to lighten the administrative burden on small companies in the social field and thus foster their development. Были приняты новые меры по облегчению административного бремени, которое несут малые предприятия в социальной области, содействуя тем самым их развитию.
Present Danish family policy covers a far broader field than previously and thus solves not only income support problems, but increasingly intervenes with prevention and rehabilitation. В настоящее время датская семейная политика охватывает гораздо более широкий спектр вопросов, чем ранее, помогая тем самым не только решать проблемы, связанные с поддержанием дохода семей, но и все активнее принимать меры с целью предупреждения и реабилитации.
Despite this caveat, the confidence intervals between the 2000 and 2006/07 data do not overlap, thus indicating with reasonable confidence that maternal mortality has risen. Несмотря на эту оговорку, доверительные интервалы между данными 2000 года и 2006 - 2007 годов не совпадают, тем самым указывая с достаточной степенью достоверности на рост материнской смертности.
In the particular case of returning nationals who lack identification documents attesting to their Salvadoran nationality, all means of investigation are used to verify the information provided and thus avoid arbitrary treatment or acts. Если граждане Сальвадора, возвращающиеся в страну, не имеют документов, удостоверяющих их гражданство, работа с ними ведется в особом порядке, чтобы использовать все имеющиеся возможности для проверки предоставленной информации и тем самым не допустить произвола и отступлений от требований закона.
It also recognizes the importance of this review as a mechanism to encourage national and inter-State dialogue, thus promoting the exchange of best practices in human rights worldwide. Наряду с этим Перу признает важное значение настоящего обзора в качестве механизма, который способствует диалогу на национальном и межгосударственном уровнях и тем самым открывает возможности для обмена передовым опытом в области прав человека во всем мире.
So we arrest someone else for the murders, someone pathetic and unworthy, thus destroying his mythology with one fatal blow. Мы арестуем кого-нибудь другого по обвинению в этих убийствах, человека жалкого и никчемного, тем самым нанеся его легенде смертельный удар.
A few days ago the Security Council adopted resolution 1887 (2009), thus taking an important step in the direction of advancing nuclear disarmament and non-proliferation. Несколько дней назад Совет Безопасности принял резолюцию 1887 (2009), тем самым сделав важный шаг в направлении ядерного разоружения и нераспространения.