Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
This is the strategy adopted by the United States of America to attract the refugees and thus promote their return to Rwanda. Такая стратегия была разработана Соединенными Штатами Америки с целью привлечь беженцев и тем самым способствовать их возвращению в Руанду.
The Uruguay Round agreement thus sought to reform trade in agriculture, providing a basis for more market-oriented policies. В связи с этим переговоры в рамках Уругвайского раунда предусматривали реформу торговли сельскохозяйственной продукцией, закладывая тем самым основу для политики, в большей степени ориентированной на рынок.
I appealed to world leaders to give the United Nations a firm financial base, thus demonstrating their confidence in the Organization. Я призвал мировых лидеров обеспечить Организации Объединенных Наций прочную финансовую базу, продемонстрировав тем самым свою веру в Организацию.
Yet science and technology strategies often neglected the needs of the poor, thus widening existing inequalities. В то же время научно-технические стратегии зачастую не учитывают потребности бедных слоев населения, расширяя тем самым существующее неравенство.
The application of the national execution modality should thus be seen in a broader context of mutually supportive initiatives. Тем самым применение механизма национального исполнения следует рассматривать в более широком контексте инициатив в области взаимной поддержки.
The convening of such a Summit was timely and broke new ground, thus deserving our appreciation. Созыв такой встречи на высшем уровне оказался своевременным, открыл новые перспективы и тем самым заслуживает нашей высокой оценки.
Improving the political situation will help build trust in the economy and thus enhance the prospects for regional and national economic growth. Улучшение политической обстановки поможет создать атмосферу доверия в экономике и тем самым увеличит перспективы регионального и национального экономического роста.
Destabilizing factors tend to multiply, thus compounding the volatility of the international scene. Дестабилизирующие факторы имеют тенденцию множиться и тем самым несут угрозу для изменчивой международной обстановки.
Secondly, an expanded Security Council must be representative in order to maintain its perceived legitimacy and thus its future viability. Во-вторых, для того чтобы после расширения его членского состава Совет Безопасности был в состоянии сохранить свою легитимность и обеспечить тем самым свою жизнеспособность в будущем, он должен быть представительным органом.
These fratricidal conflicts in turn consume the lion's share of the national treasures of the countries concerned and thus retard their economic development. Эти братоубийственные конфликты в свою очередь поглощают львиную долю национальных богатств заинтересованных стран и тем самым замедляют их экономическое развитие.
They can supplement disarmament and arms limitation agreements, and thus can become an important avenue for progress in reducing international tensions. Они могут дополнять соглашения о разоружении и ограничении вооружений и тем самым способны служить важным руслом продвижения вперед в деле снижения международной напряженности.
New women entrepreneurs often draw on savings and increase investment and exploit new market opportunities, thus mobilizing new capital and markets. Новые предприниматели из числа женщин часто используют сбережения, расширяют инвестиции и пользуются новыми рыночными возможностями, мобилизуя тем самым новый капитал и создавая новые рынки.
These are considered to be essential for providing stability and thus reducing further population movements and alleviating humanitarian stress. Они рассматриваются в качестве существенно важных элементов обеспечения стабильности и тем самым сокращения масштабов дальнейшего перемещения населения и снятия остроты потребностей в гуманитарной помощи.
They reduce the lenders' risks and thus the interest rates charged. Они сокращают риск для заемщиков и тем самым - взимаемые проценты.
It is also helping to bring down the domestic cost of imports and is thus stimulating imports. Оно помогает также понизить стоимость импортных товаров внутри страны и тем самым стимулирует импорт.
The acts thus committed incurred the international responsibility of the Federal Republic of Yugoslavia. Тем самым совершенные деяния влекут за собой международную ответственность Союзной Республики Югославии.
They had, however, openly flouted the authorities' instructions and its meetings had thus violated public order. Однако они открыто нарушили указания властей, и их собрания явились тем самым нарушением общественного порядка.
The data available through the Register created transparency on conventional arms transfers and thus contributed to building confidence among States. Предоставляемые Регистром данные создают транспарентность в отношении передачи обычных вооружений и содействуют тем самым укреплению доверия между государствами.
His delegation supported expansion of the membership of the Conference on Disarmament so as to achieve greater geographical balance, thus reflecting present-day realities. Делегация Сьерра-Леоне поддерживает идею расширения членского состава Конференции по разоружению, что позволило бы обеспечить более высокую степень географической сбалансированности, тем самым отразив реальности современного мира.
Support for the draft resolution and thus of the Convention would offer an opportunity of increasing security throughout the world. Оказание поддержки проекту резолюции и тем самым самой Конвенции открывает возможность для укрепления безопасности во всем мире.
The relevant conclusion of the Secretary-General's report (A/48/380) thus was a cause for serious concern. Соответствующий вывод, содержащийся в докладе Генерального секретаря (А/48/380), вызывает тем самым серьезную озабоченность.
When internal or bilateral crises occur, it encourages the neighbouring countries to show moderation and thus contributes to limiting the conflict. Когда возникает внутренний или двусторонний кризис, он содействует соседним странам в проявлении ими сдержанности и тем самым вносит свой вклад в ограничение конфликта.
We thus look to the international community to support and supplement our own efforts. Тем самым мы с надеждой взираем на международное сообщество в ожидании поддержки и дополнения наших усилий с его стороны.
In this respect, the latter had thus fulfilled that part of its mandate dealing with the nationality of natural persons. В этом отношении Комиссия тем самым выполнила ту часть своего мандата, которая касается гражданства физических лиц.
Poverty, underdevelopment, and cultural isolation disrupt relations between countries and thus constitute threats to international peace. Нищета, слабость развития и культурная изоляция подрывают отношения между странами и тем самым представляют собой угрозу для международного мира.