Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
On a smaller scale, national eligibility committee members from Malawi, Zambia, and Zimbabwe met for a third consecutive year to exchange experiences in the area of refugee status determination, thus promoting a more consistent approach. На более низовом уровне члены национальных комитетов по установлению прав на убежище из Замбии, Зимбабве и Малави третий год подряд проводили встречи по обмену опытом в области установления статуса беженцев и тем самым содействовали выработке более согласованного подхода.
In the majority of the Territories that remain on the list, their peoples should be able to exercise their right to self-determination and thus freely to choose independence, integration or free association with an independent State. Народы, населяющие большинство территорий, остающихся в этом списке, должны иметь возможность осуществить свое право на самоопределение и тем самым на добровольной основе избрать независимость, интеграцию или свободное объединение с независимым государством.
The new policies adopted by the World Bank since 1998, and in the IMF since September 1999, are thus working in the same direction. Новая политика, проводимая Всемирным банком с 1998 года и МВФ с сентября 1999 года, тем самым работает в одном и том же направлении.
It would be an occasion to render more explicit their analyses of the situation and eventually the reasons for their conflicting strategies and thus permit a real debate. Это дало бы возможность сделать более понятными их анализ ситуации, а в конечном счете и причины несоответствия в их стратегиях, что тем самым позволит провести предметное обсуждение.
Even today, India remains the only nuclear-weapon State ready to commence multilateral negotiations aimed at creating a nuclear weapon-free world, thus responding positively to the advisory opinion of the International Court of Justice. Даже сегодня Индия остается единственным ядерным государством, готовым начать многосторонние переговоры, направленные на создание мира, свободного от ядерного оружия, тем самым позитивно откликаясь на консультативное заключение Международного Суда.
Draft guideline 1.7.1, on alternatives to reservations, was of great practical value, providing for greater flexibility in adherence to treaties and thus encouraging States to participate in them. Проект основного положения 1.7.1, касающийся альтернатив оговоркам, имеет значительную практическую ценность, поскольку предоставляет бóльшую гибкость в плане присоединения к договорам и тем самым стимулирует государства к участию в них.
We intend to participate fully in the programmes proposed for the year 2001, the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, thus supporting in a practical way the initiative which so wisely and so fortunately has been presented to us. Мы намерены принять самое активное участие в программах, предложенных на 2001 год - Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, тем самым на практике поддерживая инициативу, которая была столь мудро и своевременно нам представлена.
The recent history of Afghanistan has shown us how an abandoned State can become a hotbed of terrorism, and thus pose a serious threat to the peace and stability of the international community as a whole. Последние события в Афганистане показали нам, как брошенное на произвол судьбы государство может превратиться в очаг терроризма и тем самым создавать серьезную угрозу миру и стабильности международного сообщества в целом.
We are committed to implementing measures necessary for the conservation and management of living marine resources in order to eliminate illegal, unreported and unregulated fisheries and thus conserve the marine ecosystem. Мы привержены осуществлению мер, необходимых для сохранения и управления живыми морскими ресурсами для ликвидации противозаконного, неподотчетного и нерегулируемого рыбного промысла и сохранения тем самым морской экосистемы.
There is little disagreement within the international community that such policies and measures constitute major impediments to the freedom of trade and finance, limit the access of countries to financial resources and thus hamper the achievement of economic cooperation and development at different levels. Международное сообщество практически едино во мнениях относительно того, что такая политика и такие меры являются серьезными препятствиями для свободы торговли и финансирования, ограничивают доступ стран к финансовым ресурсам и тем самым мешают достижению экономического сотрудничества и развития на различных уровнях.
In addition to taking part in the regional initiatives mentioned earlier, Fiji regularly reviews and amends its legislation to align it with FFA conventions, thus implementing United Nations arrangements. В дополнение к участию в упомянутых ранее региональных инициативах Фиджи регулярно пересматривают свои законы и приводят их в соответствие с конвенциями ФФА, выполняя тем самым договоренности Организации Объединенных Наций.
The Act on Voluntary Service was approved by parliament in April 2002 and will enter into force on 1 January 2003, thus creating basic legal conditions for further dynamic developments in this field. В апреле 2002 года парламент утвердил закон о добровольной службе, и 1 января 2003 года он вступает в силу, создавая тем самым основные правовые устои для дальнейшего активного развития в этой области.
Moreover, Japan has committed itself to complying with and to developing further the United Nations Convention on the Law of the Sea, which contributes to the legal order for all ocean affairs, thus facilitating the principle of the peaceful uses of oceans. Кроме того, Япония заявляет о своей твердой решимости выполнять и далее развивать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, поскольку она содействует установлению правопорядка в отношении всех морских вопросов, способствуя тем самым осуществлению принципа мирного использования морей и океанов.
They are the ones who work in the mines and produce raw materials, operate the machinery and factories, thus creating employment opportunities and eradicating unemployment. Именно они ведут работу в шахтах и добывают полезные ископаемые, управляют машинами и заводами, создавая тем самым рабочие места и снижая уровень безработицы.
In that way, we hope to contribute to the understanding of article 76 of the Convention and thus to facilitate the preparation of submissions to the Commission by coastal States. Тем самым мы надеемся содействовать пониманию статьи 76 Конвенции и облегчить тем самым подготовку представлений прибрежными государствами своей информации и своих заявок в Комиссию.
We call on it once again to do so and thus prevent an escalation of the existing violence - which, in the opinion of the Lebanese representative, is related to security issues for his Government. Мы вновь призываем его сделать это и тем самым предотвратить эскалацию существующего насилия, которое, по мнению представителя Ливана, связано с вопросами безопасности правительства.
In July at Durban, our continent entered a new phase of its history with the establishment of the African Union, thus attaining the aspiration of African peoples to solidarity and unity. В июле в Дурбане наш континент вступил в новый этап своей истории, создав Африканский союз и реализовав тем самым на практике помыслы африканских народов о солидарности и единстве.
It also designates us as the "axis of evil" and "target of a pre-emptive nuclear strike" on the pretext of "anti-terrorism," thus further aggravating the situation. Они также причислили нас к «оси зла» и рассматривают в качестве «объекта упреждающего ядерного удара» под предлогом «антитеррористической деятельности», еще больше осложняя тем самым сложившееся положение.
If not properly managed, the Kashmir conflict could seriously escalate and thus threaten regional peace and security not only in South Asia, but also in South-East Asia. Если не решить его надлежащим образом, может произойти серьезная эскалация Кашмирского конфликта, что тем самым создаст угрозу для регионального мира и безопасности не только в Южной Азии, но и в Юго-Восточной Азии.
Although the Government of Liberia has always regarded as unjust, unjustified and punitive the imposition of United Nations sanctions on the country, it has nevertheless consistently cooperated with the Security Council, thus upholding that organ's integrity. Хотя правительство Либерии всегда считало, что введение в отношении страны санкций Организации Объединенных Наций имеет несправедливый, неоправданный и карательный характер, оно тем не менее последовательно сотрудничает с Советом Безопасности, тем самым поддерживая его авторитет.
In March 1996, Algeria had concluded full-scope safeguards agreements with IAEA and had placed all its nuclear activities under Agency supervision in application of article III of the Treaty, thus reaffirming its commitment to the use of nuclear energy exclusively for peaceful purposes. В марте 1996 года Алжир заключил соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и поставил всю свою ядерную деятельность под контроль Агентства в соответствии со статьей III Договора, подтвердив тем самым свою приверженность использованию ядерной энергии исключительно в мирных целях.
A week before the elections, the Chargé d'affaires of the Royal Norwegian Embassy in Belgrade handed out cash funds in deutsche mark to students and young people in several towns in Serbia, thus directly promoting the cause of the opposition. За неделю до выборов Поверенный в делах посольства Королевства Норвегии в Белграде раздавал западногерманские марки наличными студентам и молодежи в нескольких городах Сербии, тем самым открыто содействуя оппозиции.
It confirmed the international role that national parliaments can play in bringing peoples closer together and thus in building a more peaceful, more democratic and more prosperous world. Она подтвердила международную роль, которую могут играть национальные парламенты в укреплении отношений между народами и тем самым в укреплении мира, создании более демократичной и процветающей планеты.
Figure 2 shows that UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the other specialized agencies, funds and programmes recorded positive expansion in 2001 and thus contributed to the overall growth of United Nations technical cooperation. Из диаграммы 2 видно, что ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, МПП и другие специализированные учреждения, фонды и программы добились в 2001 году положительных темпов роста и тем самым способствовали увеличению общего объема технического сотрудничества Организации Объединенных Наций.
It is my sincere hope that we will continue to work together in defence of the basic principles of international law, thus strengthening the universal case for the consensual resolution of disputes throughout the world. Я искренне надеюсь, что мы будем продолжать работать вместе, отстаивая основополагающие принципы международного права и тем самым универсальное урегулирование споров на основе консенсуса во всем мире.