Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
A continuing United Nations presence in Croatia will provide one means of monitoring human rights, thus helping to restore the confidence of those Serbs considering returning to, or remaining in, Croatia. Сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в Хорватии обеспечит возможность осуществлять наблюдение за положением в области прав человека, способствуя тем самым восстановлению доверия тех сербов, которые намерены вернуться в Хорватию или остаться там.
ODIHR provided legal assistance in the process of drafting constitutions to the Republic of Moldova, Tajikistan, Georgia, Armenia and Albania thus facilitating their future adherence to international standards. БДИПЧ оказывало правовую помощь при разработке конституций Республики Молдова, Таджикистана, Грузии, Армении и Албании, способствуя тем самым их присоединению к международным стандартам в будущем.
Better planning could also have reduced the payment of subsistence allowances in cash, thus limiting the risks associated with holding large quantities of cash; Улучшение планирования могло бы также уменьшить объем выплаты суточных наличными, сократив тем самым риск, связанный с хранением больших сумм наличности;
For instance, the problems associated with uncontrolled urbanization may be mitigated by using modern communications technologies, which allow for the dispersal of work units outside urban areas, thus lessening the burden on already overcrowded cities. Например, проблемы, связанные с бесконтрольной урбанизацией, могут быть смягчены за счет использования современных методов технологии в области коммуникации, что позволит использовать рабочую силу за пределами городских районов, уменьшая тем самым бремя для уже перенаселенных городов.
Some delegations referred to the positive effect that the reduction in military expenditure by developed countries could have on the reduction of fiscal imbalances in those countries, thus achieving more stable international macroeconomic conditions more conducive to development. Некоторые делегации отметили то позитивное влияние, которое сокращение военных расходов развитыми странами может оказать на сглаживание фискальных диспропорций в этих странах, способствуя тем самым достижению более стабильных международных макроэкономических условий, в большей степени благоприятствующих развитию.
The liberalization of trade in these products should help expand the trading opportunities of developing countries and thus contribute to an overall reduction of poverty in the developing world. Либерализация торговли этими товарами должна помочь расширению торговых возможностей развивающихся стран и тем самым способствовать общему снижению масштабов нищеты в развивающихся регионах планеты.
Industries phasing out such substances may also sell these products in developing countries at prices below those prevailing in developed countries, and thus create additional dependency on controlled chemicals. Предприятия, снимающие с производства такие вещества, могут также продавать их в развивающихся странах по более низким ценам, чем в развитых странах, тем самым формируя дополнительную зависимость от контролируемых химических веществ.
Technological development and adaptation have thus been discouraged, and consumer demand has switched to more competitively priced or more "modern" synthetic textiles made in larger enterprises not subject to such controls. Тем самым были уничтожены стимулы к развитию и адаптации технологии, и спросом стали пользоваться более дешевые и "современные" синтетические ткани, выпускаемые крупными предприятиями, не подлежащими такому контролю.
This kind of networking can help to promote the development of inter-firm linkages and thus contribute to the development and modernization of SMEs, including exporting SMEs. Такого рода сети могут способствовать развитию межфирменных связей и тем самым вносить вклад в развитие и модернизацию МСП, в том числе МСП, занимающихся экспортом.
Solar drying is of significant importance for post-harvest drying and thus reduction of serious losses of agricultural and fish products. Сушка с использованием солнечной энергии имеет особенно важное значение с точки зрения сушки собранного урожая и сокращения тем самым имеющих место больших потерь сельскохозяйственной продукции и продукции рыболовства.
Initiatives reflect a growing awareness of the interlinkages between various aspects of human resources development strategies, such as the importance of better labour market information to determine the need for broad skills and knowledge patterns and thus to shape education and training system interventions. Инициативы в этой области отражают растущее осознание взаимозависимости различных аспектов стратегии развития людских ресурсов, таких, как повышение качества информации о рынке труда для определения потребностей в основных профессиях и знаниях и, тем самым, направлений вмешательства в систему образования и профессиональной подготовки.
In those areas, where agriculture remains the major economic activity of increasing numbers of poor people, it is necessary to exploit excessively the limited agricultural resources, and this thus puts at risk the basis for further production. В этих районах, где сельское хозяйство по-прежнему является основным видом экономической деятельности для все более возрастающего числа бедных людей, приходится чрезмерно эксплуатировать ограниченные сельскохозяйственные ресурсы, создавая тем самым угрозу для основы дальнейшего производства.
Integrated rural development policies, which intended to raise agricultural income and thus persuade people to remain on the farm, have proved overly complex and lacked the necessary resources for effective implementation. Комплексные стратегии развития сельских районов, которые были призваны повысить доходность сельскохозяйственного производства и тем самым удержать людей на фермах, оказались чрезмерно сложными и не были обеспечены необходимыми ресурсами для успешного осуществления.
The lack of adequate management skills critically reduces the ability for strategic planning, weakens programme execution, lessens the quality of services and thus diminishes the usefulness of programmes to their beneficiaries. Отсутствие надлежащих навыков управления существенно ограничивает возможности осуществления стратегического планирования, сказывается на эффективности процесса осуществления программ, снижает качество услуг и тем самым уменьшает полезность программ для их бенефициариев.
States should ensure that medical, paramedical and related personnel are adequately trained so that they do not give inappropriate advice to parents, thus restricting options for their children. Государствам следует обеспечить, чтобы врачи и другой медицинский персонал получали надлежащую подготовку, с тем чтобы они не предлагали родителям неправильные рекомендации, ограничивающие тем самым выбор для их детей.
The Programme then has a window of opportunity to sponsor first-year students within the priority fields and meet most other UNETPSA criteria, and thus play a meaningful role in the transition period identified by the Government of South Africa under its Reconstruction and Development Programme. При этом у Программы по-прежнему будет иметься возможность обеспечить поддержку первокурсников в первоочередных областях знаний и выполнить большинство других критериев ЮНЕТПСА, тем самым играя значимую роль в переходный период, определенный южноафриканским правительством в рамках его программы реконструкции и развития.
We have learned the value of comprehensive United Nations efforts in which humanitarian assistance, peacemaking, peace-keeping and long-term peace-building are carried out simultaneously, thus mutually reinforcing each other. Мы узнали ценность комплексных усилий Организации Объединенных Наций, в рамках которых гуманитарная помощь, миротворчество, поддержание мира и долгосрочное миростроительство осуществляются одновременно, тем самым подкрепляя друг друга.
We urge those few States which have not yet acceded to the NPT to do so without further delay, thus making it clear to the world community that they renounce the nuclear-weapon option. Мы обращаемся к тем немногочисленным государствам, которые еще не присоединились к ДНЯО, с призывом сделать это безотлагательно и тем самым четко показать мировому сообществу, что они отказываются от возможности обладания ядерным оружием.
Such a role, exemplified for example in preventive diplomacy, aims at creating conditions and an atmosphere for parties in dispute to enter into serious and sincere negotiations, thus restoring stability and peace in the regions where tension prevails. Наделение его такой ролью, примером которой может служить область превентивной дипломатии, направлено на создание условий и атмосферы, содействующих вступлению сторон в конфликте в серьезные и искренние переговоры и, тем самым, восстановлению стабильности и мира в тех регионах, где царит напряженность.
By increasing the number of cases where preventive diplomacy can be used successfully - thus avoiding the need for military peace-keeping - an early-warning system would also be a great investment. При увеличении числа случаев, где превентивная дипломатия может успешно применяться, - помогая тем самым избежать необходимости проведения военных миротворческих операций - система раннего предупрёждения могла бы также стать ценным фактором.
The security environment for humanitarian personnel has gradually improved since the beginning of the year, thus facilitating the expansion of humanitarian activities. С точки зрения безопасности обстановка, в которой работал персонал по оказанию гуманитарной помощи, с начала года постепенно улучшалась, способствуя тем самым расширению гуманитарных операций.
In attempts to accomplish their destructive ends by force, henchmen of aggressive separatism are fuelling the flames of bloody ethnic conflicts, thus posing a serious threat to the peace of States and the world as a whole. Стремясь добиться реализации своих пагубных целей с помощью силы, приверженцы агрессивного сепаратизма раздувают пламя кровавых этнических конфликтов, создавая тем самым серьезную угрозу миру в пределах национальных границ и в мире в целом.
The launching of quick impact projects (QIPs) in various operations world wide, to assist in consolidating repatriation programmes, has resulted in the signing of country-specific inter-agency agreements, thus advancing inter-agency cooperation. Благодаря осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, в рамках различных операций во всем мире в целях укрепления программ репатриации были подписаны конкретные страновые межучрежденческие соглашения, что тем самым способствовало расширению межучрежденческого сотрудничества.
Aside from giving families the flexibility to use resources according to their own most pressing needs, this would have the added benefit of supporting the local economies, thus helping to safeguard work opportunities. Помимо предоставления семьям гибкости в использовании ресурсов с учетом их собственных наиболее насущных потребностей это дополнительно способствовало бы поддержке местной экономики, содействуя тем самым обеспечению возможностей занятости.
Moreover, the Commission was not established in accordance with the norms of international law relating to arbitration and it exceeded the mandate given to it by the parties to the dispute, thus rendering its opinions untenable from the legal point of view. Кроме того, Комиссия была создана в нарушение норм международного права, касающихся арбитража, и она превысила полномочия, данные ей сторонами в споре, сделав тем самым свои заключения несостоятельными с правовой точки зрения.